Alucinante, imaginativa y profunda; esta breve novela resulta también esplendorosa. A lo largo de un argumento fantástico en el que saltan y vuelan pantuflas con suelas que llevan militares de pulgas; tele-sapillos que se comunican telegráficamente con su rey, el gran Chilabaco; el rey sapo que abre su corazón al hombre que lo tenía todo todo todo. Precisamente a él, que respiraba con dos grandes imanes escondidos en su espalda y era capaz de atraer todo el oro del mundo
Guatemalan poet, novelist, diplomat, and winner of the Nobel Prize for literature in 1967. Asturias's writings combine the mysticism of the Maya with epic impulse toward social protest. His most famous novel is EL SEÑOR PRESIDENTE (1946), about life under the rule of a ruthless dictator. Asturias spent much of his life in exile because of his public opposition to dictatorial rule.
داستانی سورئالیستی. من از سورئال بودن و فانتزی بودن بدم نمیاد و اتفاقن نوع تعدیل شده شو خیلی دوست دارم (مثلن براتیگان، وودی الن و الخ) اما خوندن یک رمان که تمامن سورئالیستی باشه و خط داستانی خیلی کمرنگی داشته باشه زیاد مورد علاقهم نیست. ترجیح میدم فضای غیرواقعی در کنار روایت وجود داشته باشه و نوشته، به سورئالیسم محض نزدیک نشه. اما خوندنش برای آشنایی و لمس کردن دنیای اون طوری تجربه خوبیه(با توجه به اینکه کلن ۹۰ صفحهس)
مدتی پیش با دیدن مخزن بزرگ کتابخانه مرکزی دانشگاه آرزو کردم که برای زمانی بی نهایت بتوانم توی ردیف ها و قفسه ها بچرخم، عنوان های مختلف را ببینم، کتاب های برگ کاهی و صحافی شده ی قدیمی را در دست بگیرم، ورق بزنم و در نهایت کتاب هایی را که بیشتر از همه دلتنگ بودند، بخوانم... امروز فرصت دست داد. ۴ کتاب خاک خورده انتخاب کردم (البته با وجود پیج کتاب در گودریدز، شاید چندان هم خاک خورده نباشد) نتیجه: نه چندان خوشایند :))
"مردی که همه چیز همه چیز همه چیز داشت" داستانی ست سورئال که خط داستانی مشخصی ندارد. برای پروراندن تخیل شاید مفید باشد اما این که در انتها چیزی دستتان را بگیرد، نه.
آب از آب بودن خسته شد، زمین از زمین بودن، مرد از مرد بودن، در روزی که مه همه چیز را در نوعی تصویر کابوس وار می پیچید. از متن کتاب. پ.ن: عالی بود. و حتی عالی کم است.
داستان خوشخوانیه. ترجمه چون از زبان اصلی نیست یه کم نارساست. زبان شخصی نویسنده مشخصه که وجود داره، اما قابل دسترسی نیست. باهاش عجین نمیشی. سورئالیسم وجه غالب این اثر هست، اما نه اوج و نه فرود داستان رو به دوش نمیکشه. به طوری که توی ذهن مخاطب بیشتر به شکل رئالیسم جادویی شکل میبنده. غیر از این، تکههای زیادی اژ کتاب سورئال نیست، باروکه. پرش تصویر و پرش موضوع داره بیشتر، تا غریب بودنشون. غیرمتصل بودن واریاسیونهای متن آدم رو شدیدا مجاب میکنه این اثر رو یه کار غیرسورئالیشتی قلمداد کنه. به هر شکل، خوندن و نخوندنش فرق داره، قیمتی هم نداره، بخونیدش.
یه جور رویای عجیب. رویایی که درکاش نمیکنی، اما احساس خیلی خوبی داری از اینکه چنین رویایی دیدی. نمیتونم کتاب رو توصیف کنم. فقط میتونم بگم یکی از بهترین کتابهاییه که تو تمام زندگیام خوندم.
ادامه دادن کتاب هم بی احترامی به وقت خودم بود هم بی احترامی به نویسنده باید وقتی کتاب را میخونی به دنیای نویسنده سفر کنی با کلمات و جملات لذت ببری این کتاب را هفتاد صفحه خواندم تک تک جملات برام عذاب بود نتونستم ادامه بدم
Ay, escribir esta reseña me duele. Y es que la narración de Asturias es magistral. Y sobre todo, su lenguaje, su uso de las palabras tan rítmico y musical. Una imaginación puesta enteramente al servicio de la lengua. Y por eso es doblemente desafortunado que use esa habilidad para, en uno de los primeros capítulos, hacer alarde de un machismo bien gratuito que me dejó un muy mal sabor de boca. Ni modo, a veces los libros son así, como minas anti-personales bajo campos de flores.
La edición con la que me he leído el relato es de la desaparecida colección Todolibro de la editorial Bruguera, que contenía ilustraciones de Jacqueline Duhême. Incluye tres cuentos muy bien escritos.
Me ha gustado mucho El hombre que lo tenía todo todo todo. Evoca filosofía y tiempo de fantasía poética. Es cierto que el final me ha sabido amargo porque ha sido precipitado y por cómo ha terminado. ¿En serio? Tanta magia para luego mentirme y recibir un tortazo en toda la cara, ay, ay, ay. Eso sí, la evolución del protagonista es acertada. La prosa de Miguel Ángel Asturias es preciosa. Tiende a la prosa poética así que la hace más especial. Este estilo estropea un poco en La leyenda del tesoro del lugar florido, que en unos párrafos se me hicieron un poco pesados, pero la historia sigue siendo igual de buena; aunque hubo un momento en el que perdí el hilo. Es recomendable leer este relato con paciencia y seguido, es decir, que no dejes la lectura a medias para continuarla al día siguiente. Sobre el otro relato, La leyenda del Sombrerón, a pesar de su corta extensión, es muy divertido. El final resulta inesperado e inquietante gracias a que el ritmo es trepidante. Me ha gustado, me ha gustado. Sin embargo, he de decir que no me han calado como me esperaba. No han sido historias que resulten difíciles de sacar de la cabeza, que quieras recordarlas rápidamente. El motivo de porqué ha sido afortunado el libro de no recibir tres estrellas sino más es por el mensaje que pretende transmitir el autor de dichas obras y su manera de redactarlas. Veo tan necesario el mensaje que incluso a día de hoy se debería aplicar en la mayoría de los países que este planeta tiene actualmente, añadiendo el mío. Sin duda, lo voy a releer todas las veces que haga falta, porque me da la sensación que cada relectura será diferente a la anterior. Sí, el libro es digno de ser analizado gustosamente.
Atención, las páginas no se acaban todavía porque existen dos apéndices: Detalles de su vida y Opiniones, todas ellas a cargo Lolo Rico Oliver, quien se dedicó a añadir información necesaria de Miguel Ángel Asturias. No me reprimo, es lo que más me ha encantado de este libro. Gracias a estos apéndices, he descubierto dos cosas: la personalidad, los pensamientos y la historia biográfica del escritor y la historia de Guatemala. Ambas admirables, ambas aterradoras. Miguel Ángel Asturias fue una persona luchadora que defendió sus orígenes y a su pueblo y eso me hace querer replantearme qué estoy haciendo con mi vida acomodada. Sobre Guatemala, me emociona conocer la historia del país después de la independencia de España, porque hasta ahí es donde aprendemos, desde los asombrosos imperios americanos hasta la independencia del antiguo imperialismo español. No sabía lo que tuvieron que pasar los ciudadanos para conseguir sus derechos humanos básicos en no solo una dictadura, sino en dos. Desde aquí mis ánimos para que continúen con la mejora de este precioso lugar. En resumen, os lo recomiendo con firmeza y, a ser posible, con esta edición.
No me gustó. No lo disfruté nada, nada, nada. Quizás lo único que valoré fue saber que todo ese surrealismo presente en estas páginas fue un aporte a lo que sería el futuro realismo mágico latinoamericano. Pero no creo tampoco que este libro, o quizás el autor, hayan sido la mayor influencia para este estilo. Para mi esta historia es un conjunto de sinsentidos, alegorías y situaciones inconexas. Un personaje sin significado, una historia sin emoción. Busca jugar con el lenguaje y las palabras, pero el juego no es divertido. El lector no es parte de ese juego.
ترجمه لیلی گلستان فاجعه ��ست. قطعاً استفاده آستوریاس از کلمه های همنشین تو زبان اسپانیایی باعث شکل گرفتن یک منظومه کامل می شده، که یک بار توی ترجمه فرانسه از بین رفته و یه بار هم از فرانسه به فارسی به قلم گلستان به خاک و خون کشیده شدن.
Este pequeño cuento es una fantasía repleta de mundos imaginarios y seres imposibles. Miguel Ángel Asturias, Premio Nobel de Literatura, nos sumerge en una fábula que nos enseña, que tenerlo todo todo todo, no garantiza la felicidad. Todo lo contrario, ocasiona un sinnúmero de sobresaltos, ocasionados por la avaricia, la ambición y el orgullo de la especie humana. El escritor guatemalteco utiliza un estilo surrealista, para contarnos la historia de un hombre que en lugar de pulmones tiene imanes. Con estos imanes atrae todo tipo de metal cuando duerme. Por esto descansa sobre una gruesa capa de sal, único remedio conocido para mermar la potencia magnética de sus órganos.
Preso de la desidia, el protagonista decide pasar sus horas en la sala de caleidoscopios. ““Espejos, centellas, ángulos, contrángulos, túnel caleidoscópico o antecámara de socavón, bajo peñas, donde ardían, en mesas bajas de ladrillos, las llamitas de caldos misteriosos, retortas, aceites y azules fuegos volátiles de las vasijas de fermentos alcohólicos”. Oníricos, líricos y elocuentes son los textos de Asturias, es una prosa para leer en voz alta.
Las peripecias del protagonista lo conducirán desde Roma, ciudad peligrosa por tener tantos tesoros religiosos metálicos, al circo de Babilonia, a Egipto, al País de los Tres Instantes y a la Torre de los Metales del Olvido. Se ve perseguido por los truhanes que quieren sus habilidades secretas para aumentar su riqueza y su poder. Exiliado, solo, escondido, el gran Sapo Chilabaco y su mujer Caramantorela son los únicos que le abren su corazón, antes de una tragedia.
Viviendo al margen de la sociedad encuentra una parea y forma un hogar. La Torre de los Metales del Olvido, tan frágil y gigantesca, que un estornudo la hará caer. Su pequeño hijo quiere hacerse unos anteojos de semilla de aguacate. El árbol de aguacate lo niega, lo que resulta una afrenta para el hombre que lo tenía todo todo todo, porque nada podía negársele. La confrontación nos llevará a un fatal destino ¿o no?
Este pequeño libro tiene además dos pequeñas leyendas, un resumen biográfico del autor y una entrevista de Asturias, en donde dedica interesantes párrafos a la obra y pensamiento de Borges y García Márquez, pesos pesados de las letras de Latinoamérica. Esta fábula es un texto cercano a un viaje de ácido, los animales y plantas hablan; el pasado, el futuro y el presente se difuminan, los objetos aparecen enigmáticos, los seres son estrafalarios y todo se desarrolla en un ambiente sonoro y surrealista bien logrado.
Es impresionante la manera que tiene Miguel Ángel Asturias a la hora de escribir. Las lecciones que da este libro son esenciales para la vida. Soy fan de la forma de escribir de este señor, espero poder leer mas sobre el. Estoy fascinada
This is a treat. It was the first book I stumbled on (on free will) as a kid and remained ingrained in my head, back then I was confused because I did not understand it as a whole, but it was the richest imagery I ever saw at the time: surreal and dreamlike, a beauty. I will never forget that the protagonist jumps around in the morning in a pair of slippers with a ton of fleas underneath.
no me gustó, no le entendí, puajjjjj que el hombre es ganador del premio Nobel de literatura, pues felicidades! pero a mi eso que escribió n omás no! Que si era un cuento surrealista, bueno pues no es lo mío.
Lo que no entendí es porqué estaba en la sección infantil de la biblioteca, bueno se lo darí a aleer a mi hijo para castigarlo.
فضای بسیار عجیبی داشت... نرم و در عین حال تعجب بر انگیز... ارزش خوندن داشت. غلاقه مند شدم کتابای دیگه ش رو هم بخونم. ولی به طور کلی بعیده کسانی که با فضاهای سور رئال ارتباط برقرار نمی کنن، از این کار چندان لذت ببرن
Me sentí cómo cuando despiertas de un sueño sintiéndote rara y agradecida de tener una vida real. Aparte de eso, me gustó cómo retrata al ser humano con sus emociones e impulsos negativos cómo la codicia, la venganza y el capricho, cómo también las positivas...