Waarom zit een student op zijn kamer, maar niet op de kantine? Als je slasaus over de sla doet, waarom dan geen pindasaus over pinda’s? En wat is de reden dat een positief woord als ‘kut’ als scheldwoord wordt gebruikt?
Dit zijn slechts enkele van de vele valkuilen in de Nederlandse taal waar de Zuid-Koreaanse Vinnie Ko (1990) mee te maken krijgt als hij in een Gronings studentenhuis belandt. Als bèta is hij altijd op zoek naar logica, maar die lijkt ver te zoeken. Na veel worstelingen krijgt hij ten slotte zo veel lol in het Nederlands dat hij besluit schrijflessen te nemen. De Groene Amsterdammer merkt zijn talent op en biedt Vinnie een plek op de website.
In Met hartelijke groente zijn deze scherpzinnige, soms hi- larische columns gebundeld en aangevuld met 27 nieuwe stukken. Daarin doet hij uit de doeken hoe hij met angst en beven wiskundeles gaf op een middelbare school, hoe zijn Nederlandse vriendin zijn ‘hamstergedrag’ niet kan waarde- ren en hoe hij onbedoeld een collectant afpoeierde.
Ja, dit was net zo goed als ik al had gehoopt toen ik hem in de bibliotheekcatalogus zag. Het zijn columns van een Zuid-Koreaanse jongen die naar Nederland gaat om daar te sturen. Deze columns vertellen ons over zijn (begin)tijd in Nederland, over de Nederlandse taal, over de niet zo logische dingen van de taal (waar ik het mee eens ben, maar ja je doet er zo weinig aan), over Nederland zelf, over huisgenoten en vrienden, bier, de liefde, en meer. Ik moet wel zeggen dat het af en toe voelde alsof ik stukken miste. Sommige columns stopten abrupt. De meeste hebben echt een einde, maar sommige, nou daar was ik toch even aan het kijken of mijn boek wel correct was. Ik lag regelmatig helemaal dubbel, en ook mijn verloofde (want ik heb stukjes aan hem voorgelezen) moest heel hard lachen. Ik zou dit boek ook zeker aanraden.
Eigenlijk is dit een boek dat je naast je bed moet leggen om er elke avond een aantal stukjes uit te lezen. Maar omdat dit boek van de bieb komt, heb ik niet alle tijd. En gezien het lekker leest, heb ik hem maar in één ruk uitgelezen. Dit boek staat vol grappige anekdotes en scherpe observaties. Leuk om naar het Nederlands te kijken door de ogen van iemand waarvan Nederlands niet de moedertaal is.
I absolutely loved this collection of columns! Oh wacht, ik kan het gewoon in het Nederlands schrijven natuurlijk. Geweldig boek dit! Ik heb er enorm van genoten en het in één ruk uitgelezen! Het gaf me op hilarische wijze inzicht in mijn eigen taal (en cultuur). Je staat er eigenlijk nooit bij stil hoe onlogisch veel woorden/uitdrukkingen zijn in je moedertaal. Bovendien vond ik het als taalwetenschapper super leuk om te lezen dat er ook buiten mijn vakgebied mensen zo veel over taal nadenken haha. Een aantal woorden had ik ook wel verwacht, maar dat maakte het niet minder leuk om er over te lezen. Vinnie, petje af voor je doorzettingsvermogen om deze rare taal onder de knie te krijgen en bedankt dat je je perspectief met de wereld wilde delen!
Een vermakelijk boek over een Zuid-Koreaan die zich de Nederlandse taal met vallen en opstaan eigen maakt. Met alle vreemde uitdrukkingen die wij Nederlanders zo normaal vinden, maar bij hem een geheel nieuwe benadering van de taal vereisen. Want waarom zit je op je kamer, maar in de kantine. Wat wij gewoon aanvoelen, is voor hem een kwestie van aanleren, want het is nu eenmaal zo. Ik heb me kostelijk geamuseerd met het boek.
Interesting and at times insightful or funny. Unfortunately it was quite clear that this was a compilation of earlier columns, as all pieces are rigidly short which felt very limiting.
Citaat : De verlimburgering van mijn Nederlands is nog steeds aan de gang en ik weet nog niet wat ik moet doen om het tegen te houden. Liefde is verwarrend maar de taal nog meer. Maar gelukkig , Gerard Reve zei het al, de taal der liefde is internationaal. Review : Vinnie Ko (Zuid-Korea, 1990) is een Nederlandse schrijver, columnist, wiskundige en statisticus die bekend werd door zijn columns over de Nederlandse taal en cultuur in De Groene Amsterdammer. In 2009 verhuisde Vinnie Ko van Zuid-Korea naar Groningen om psychologie te gaan studeren. Na anderhalf jaar besliste hij om over te stappen naar wiskunde. Vanaf 2014 schreef hij columns in De Groene Amsterdammer over zijn ervaring met de Nederlandse taal en cultuur. Sinds 2016 woont Vinnie Ko in Noorwegen, waar hij promoveert als wiskundige en In 2016 verscheen ook zijn debuut Met hartelijke groente bij Uitgeverij Podium. In Met hartelijke groente zijn deze scherpzinnige, soms hilarische columns uit De Groene Amsterdammer gebundeld en aangevuld met 29 nieuwe stukken. Daarin doet hij uit de doeken hoe hij met angst en beven wiskundeles gaf op een middelbare school, hoe zijn Nederlandse vriendin zijn ‘hamstergedrag’ niet kan waarderen en hoe hij dronken werd van zijn eerste biertje.
Vinnie Ko werd door de Nederlandse taal geraakt en beschrijft moeilijke zinsconstructies, onbegrijpelijke woorden en legt dan vooral de nadruk op de komische aspecten van onze taal. Naast zijn verbazing over het gebruik van de taal gaan de columns ook over een reeks gebeurtenissen waarin Nederlandse gewoonten tot uitdrukking komen. Ko probeert die als buitenlander te begrijpen en ziet er soms een lachwekkende ervaring in. Als bèta is hij altijd op zoek naar logica, maar die lijkt ver te zoeken. Na veel worstelingen krijgt hij ten slotte zo veel gein in het Nederlands dat hij besluit schrijflessen te nemen. De Groene Amsterdammer merkte zijn talent op en bood Vinnie een plek op zijn website. Deze bundel is levendig, afwisselend, komisch en toegankelijk geschreven.
Voor de Nederlandse lezer kan het boekje inzicht geven in de taalproblemen van buitenlanders, maar Als Vlaming zat ik mij toch voortdurend af te vragen hoe hij om zou gaan met typisch Vlaamse uitdrukkingen die zelfs Nederlanders dagelijks uit Vlaamse manuscripten schrappen. De Nederlandse directheid van 'je' en 'u', slechts twee variaties, mag hem dan wel bevallen maar wij, even over de Nederlandse grens doen er nog een variant, namelijk gij, bij. Wie weet verschijnt er misschien nog wel ooit een variant Vlaams door Nederlands-Koreaanse ogen. Alhoewel of hij daar in Noorwegen aan toe zal komen weet ik niet, maar we kunnen hem misschien het boek van Griet Op de Beeck – Gij nu bezorgen.
En herlig bok, som jeg har i mine hyller, med hyggelig personlig innskrift fra Vinnie. Han var min PhD-student, ved Matematisk institutt, Universitetet i Oslo, og han ble temmelig raskt imponerende god også i norsk.
I can also read Dutch, to some modest extent, so I've been through Vinnie's humorous views and takes on the Netherlands. Jeg har også sagt til ham at han burde skrive en tilsvarende bok om Norge.
See page 17 in our grandiose Summary Report for the FocuStat project, where Vinnie actually & inderdaad describes some of the perplexities encountered when moving to Norway.
Net zoals Vinnie ben ik een buitenlander die naar Nederland kwam en de taal staartte te leren. Ik ben nu in het Nederland een onderhalf jaar. Ik vind de teksten heel grappig als ze soms net precies mijn ervaringen passen.
Ik raad dit boek ook voor andere lerlingen van Nederlands. Het is in een makkelijke taal geschreven en Vinnie gaf me motivatie om door te gaan en mijn kennis van de taal verder te verbeteren.
Een heel grappig en luchtig boek. Eigenlijk een verzameling columns. Korte stukjes. Altijd leuk om te lezen waar buitenlanders in Nederland zich over verbazen. Dit gaat vooral over het leren van een nieuwe taal. Als je dit boek leest dan merk je dat veel dingen volstrekt onlogisch zijn. Grappig geschreven, soms schoot ik hardop in de lach.
Grappig boekje met verhaaltjes van Vinnie Ko, een Zuid-Koreaan die zich de Nederlandse taal eigen probeert te maken. Bewustwording voor iedere Nederlander.