Pauline tells her personal story of growing up through paradoxes and insights that blend social, religious, and moral textures. Her world is populated by people who turn to violence or sink into quiet despair--it is a world damned. Pauline, her family, schoolmates, teachers, and friends are driven by tempestuous individual imperatives and the social deprivation they encounter.
Full of satire, fantasy, energy, and lyricism, this chronicle portrays a reality that neither poetry, nor dreams, nor Pauline's fantasies can weaken
Part 1 is a translation of Manuscrits de Pauline Archange, part 2 a translation of Vivre! Vivre!
Marie-Claire Blais naît à Québec en 1939. Elle publie à l’âge de vingt ans un premier roman, La Belle Bête, dans lequel elle analyse avec une âpre lucidité les ressorts psychologiques d’une relation violente, pleine de haine et d’envie, entre une jeune femme trop laide et son frère, simple d’esprit mais si beau que l’on ne voit que lui. Cette violence, cette sauvagerie resteront présentes dans tous les livres et le théâtre de Marie Claire Blais. Son lyrisme très personnel permet à l’auteur de traverser les apparences pour révéler les monstruosités de la vie.
Aussitôt remarquée, Marie-Claire Blais reçoit une bourse de la Fondation Guggenheim et se met à écrire Une saison dans la vie d’Emmanuel, ouvrage pour lequel elle obtiendra le prix Médicis en 1966. Dès lors, son œuvre se déploie à une vitesse surprenante et compte à ce jour plus de vingt romans, cinq pièces de théâtre et plusieurs recueils de poésie. Des séjours prolongés aux États-Unis, en France et en Chine notamment, des bourses et de nombreux prix, dont le prix France-Québec en 1976, ont aidé Marie-Claire Blais à s’adonner entièrement à une œuvre authentique et exigeante. Citons pêle-mêle, Tête blanche (1980), L’Insoumise (1966), David Sterne (1967), Manuscrits de Pauline Archange (1968), Une liaison parisienne (1975), Visions d’Anna (1982), Pierre (1986), Un jardin dans la tempête (1990), Dans la foudre et la lumière (2001), Naissance de Rebecca à l'ère des tourments (2008) et Mai au bal des prédateurs (2010).
Enfances solitaires, innocences bafouées, révoltes, inusable tendresse sont autant de thèmes qui jalonnent l’œuvre d’un auteur qui n’imagine pas de réalisme sans transfiguration poétique. Québécoise dans l’âme, Marie-Claire Blais est une militante convaincue pour la francophonie. Ses ouvrages ont été traduits en de multiples langues et publiés au Canada anglais, aux États Unis, en Angleterre, en Espagne, en Allemagne, en Italie, au Danemark, en Hongrie, au Japon, en Norvège et en République tchèque. Deux fois boursière de la Fondation Guggenheim (1963 et 1965), Marie-Claire Blais a reçu, pour l’ensemble de son œuvre, les Prix France-Québec (1966), Prix Canada-Belgique (1976), Prix Athanase-David (1982), Prix Duvernay (1988), Prix Nessim Habif de l’Académie royale de la langue et de la littérature françaises de Belgique (1990), Prix international de l’Union latine des littératures romanes (1999), Grand Prix littéraire international Métropolis Bleu (2000), Prix W.O. Mitchell (2000), Prix littéraire de la Fondation Prince Pierre de Monaco (2002), Prix Gilles-Corbeil décerné par la Fondation Émile Nelligan (2005) et le Prix Matt Cohen du Writer’s Trust of Canada (2007).
En marge des prix littéraires reçus, elle a été élue en 1986 à la Société royale du Canada (Académie des lettres et des sciences humaines) et, en 1992, à l'Académie royale de langue et de littérature françaises de Belgique devenant la première écrivaine québécoise à siéger dans une académie littéraire européenne. Elle a rejoint l'Académie des lettres du Québec en 1994 et, en 1999, elle a reçu les insignes de Chevalier des arts et des lettres (France).
Parallèlement à ces honneurs, elle a aussi reçu l’Ordre du Canada (1975), la Médaille commémorative du 125e anniversaire de la Confédération du Canada (1992), l’Ordre national du Québec (1995), a été nommée Woman of the year for services to literature and creative writing (1995-1996) par The International Biographical Centre of Cambridge, England, et reçu le Degree of International Letters for Cultural Achievement fiction, creative writing (1997) par The American Biographical Institute.
I didn't know it, but I needed this book in my life at this miserable stage of it. Blais has the Proust-like ability to articulate the inarticulable inner life, but she's also hilariously, mercilessly savage. She delivers tough, honest, real, sometimes selfish feeling without sentimentality or cushioned landings. Blais even maintains control during the initially jarring change of focus from the narrator's inner life to the lives of others in the novel's final stretch, a change hard-earned by both author and narrator. I wish I were able to read this in the original French to see if her sentences are even more masterfully constructed than in Derek Coltman's translation, which (I assume) preserves Blais' musicality, toughness, and delicacy of language instead of just retaining the meaning.
Un roman marqué par la cruauté de sa narratrice, qui est rongée par la culpabilité et empreint de solitude. L'oeuvre est un bon entre deux de la cruauté présent dans La belle bête et de la tendresse du cycle Soifs. Quelle autrice extraordinaire, cette Marie-Claire Blais.
" Ce qui me désolait le plus, c'était de penser qu'il était si long, si dur pour moi de vivre, et que dans un livre, cela ne prendrait que quelques pages, et que sans ces quelques pages, Je risquais n'avoir existé pour personne. "
A very difficult narrative. Not hard to read, but is it as realistic as its style makes it appear? Some terrifying ideas in here, none of which Pauline Archange seems to support at all, but so, so prevalent in the world she narrates.
Maybe it is when it was written or the translation. There is a complexity of the sentences and word choice that feels as if this is a literal translation. I guess this is a book about heaven and hell, perversity and innocence, love and lust.
There is queerness, church, small town values, and what it is to constitute goodness. I can't say that I relate to this but I do know that there is a deep rift in what people believe of organized religion and what it says to do and what people of faith often do. The tension is built in and maybe in 1968, it was already obvious that people in North America would start to turn away due to the requirement to remove ourselves from our bodies and feelings towards a greater love from God that we could never collect. That just sounds wrong to our ears.
A child delivers these observations but this in no innocent or childish voice in this book. The conceit does not hold. I like part of that in the way that the POV changes and roils and bucks. Maybe this is all a fever dream. Regardless, I didn't enjoy the prose and feel that it could have been better delivered. Not unhappy that I read this; I am tired though of too many words and not enough meaning.
Quebecois author Marie-Claire Blais may be the best writer I had never heard of, if her 1969 novel The Manuscripts of Pauline Archange is a good representation of her work. These are the writings of young Pauline, the oldest daughter of a poor family in what I am guessing is mid-century Montreal. Her world is a world of rules that are almost always broken, neighbors who live too close, a sick and disapproving mother (who deep down is very much like Pauline herself), passionate friendships, clinging Catholicism, and a desire to experience and create art that her circumstances seem destined to deny. Written with an adult sensibility and frequently slipping out of Pauline's mind into the dialogues and thoughts of those around her, this is a fever dream of a book that conjures a rich portrait of Pauline and her world. Not sure how it reads in the original French, but this translation is complex and surprising, just like Pauline herself.
Ahhhhhhhh Marie’s work as usual feels like a lucid fever dream. This book was harsh and graphic and delves into the depths of Canadian poverty in the (presumable) mid 20th century. It was very harsh to the point of discomfort and cognition to a different time period. Her writing is vivid, though at times this translation felt a bit off or perhaps too literal in places.
3.5 stars but 3 for GRs. I found the POV of this precocious child (she’s 5 at the beginning) to feel too unrealistic, as if a woman was looking back on her life but written in very present tense and first person so it just felt off. I feel as though this novel is surely reflective of Blais’ life given the queer aspects, and while it was well written the Catholic aspects and hyper-fixation on suffering/desire, good/sin to be a bit boringggggg. Marie don’t hate me I love you, you have my heart this was just not my favourite piece of your work.
Bien que l’écriture soit fluide et originale, comme tout ce que Marie-Claire Blais écrit, j’ai trouvé le roman inégal… je donne 4 étoiles pour le dernier chapitre que j’ai vraiment adoré!