Τα επτά ταξίδια του Σεβάχ του Θαλασσινού και πολλά πικάντικα ανέκδοτα του Χαρούν Ερ Ρασίντ, με σκλάβους, κυράδες, ποιητές, διαβόλους, μυλωνάδες, άγριους Αραβες, ακόμα και με τον Μεγαλέξανδρο και άλλους πολλούς ήρωες.
Books can be attributed to "Anonymous" for several reasons:
* They are officially published under that name * They are traditional stories not attributed to a specific author * They are religious texts not generally attributed to a specific author
Books whose authorship is merely uncertain should be attributed to Unknown.
[The Thousand Nights and a Night, Vol3] Many beautiful tales in the third volume Greek edition of the complete 1001 Tales but, even more that Sinbad's Seven Voyages, I loved the tale of Ardashir and Hayat Al-Nufus. <3
Τελειώσα και αυτό το γνωστό έργο της Ανατολής. Νόμιζα ότι οι τομοι ήταν οκτώ αλλά τελικά ήταν εφτά, οπότε τα είχα τελειώσει μια εβδομάδα αφού μπήκαμε στην καραντίνα και περίμενα να ξανα ανοίξει η Κεντρική βιβλιοθήκη του Δ. Αθηναίων για να πάρω τον τελευταίο ανύπαρκτο τόμο. Ο τελευταίος 7ος τόμος εμπεριείχε τις δύο πασίγνωστες ιστορίες του Αλαντίν (από την Κίνα, όχι από την Μέση Ανατολή όπως μας λέει το Hollywood) και του Αλή Μπαμπά.
Επιπλέον, όπως διαβάζουμε και στα σχόλια, για την ελληνική έκδοση πρέπει να νοιώθουμε περήφανοι, διότι είναι κατευθείαν μετάφραση από το συλλογικό έργο, όπως το μάζεψαν από όλη την ανατολή οι ίδιοι οι Άραβες. Η μετάφραση του Κ. Τρικογλίδη από το αραβικό πρωτότυπο είναι εμπλουτισμένη με ιδιαίτερα προσεγμένες εξηγήσεις των αραβικών παραδόσεων και εμπειριών του μεταφραστή, όπως τα βίωσε μεγαλώνοντας στην ελληνική κοινότητα της Αιγύπτου. Διάβασα τις εκδόσεις Ηριδανός τις παλιές, διότι αυτές διέθεται η βιβλιοθήκη.
Γενικά, μου άρεσε. Επίσης, δεν θα ξεχάσω ποτέ τα πρότυπα της ομορφιάς, μέσα από τις περιγραφές στις ιστορίες. Από τις ελάχιστες επαφές μου με την Ανατολή, αλλά άλλη μία που επιβεβαιώνει ότι σύνορα δεν υπάρχουν στην λογοτεχνία και πολλά από αυτά που θεωρούμε δυτικά, τα βρίσκουμε εκατοντάδες χρόνια πριν στις παραδόσεις της Ανατολής. Ίσως όχι με τον συστηματικό τρόπο καταγραφής που έχουμε στην Δύση, αλλά μέσω από μύθους, παραμύθια και ιστορίες βασιλιάδων (χρονικά των βασιλέων)
The seven voyages of Sinbad the sailor resemble very much those of Odysseus. No wonder the story is called Arabic Odyssey. But despite this fact most of the tales are original and innovative.
The first voyage is mostly about the island which proves to be a sleeping whale and the strange and supernatural mating between normal mares and seahorses. The second journey presents the roc, a gigantic bird and the diamond valley, where some merchants throw huge chunks of meat in order to attach diamonds on and then the rocs transfer them out of the valley. The third voyage is about a giant creature which reminds the Cyclop Polyphemus, eating Sinbad's fellow journeymen and a giant snake.
In the fourth journey we have naked cannibals which fatten Sinbad's fellow shipmates but he manages to escape. Then the story continues, Sinbad finds himself in a land with strange and bizarre customs, where they use to bury the still living spouse with the deceased one. Sinbad's new wife dies, they bury him with her, but again he finds the exit from the tomb-cave. The fifth voyage is about the Old man of the sea. He enslaves Sinbad with his agile legs but he offers him wine and escapes. The penultimate journey is mainly about how the hero travels in a river with a raft, going through a large cavern. The last one depicts Sinbad's flying with the bird-people, which prove to be demons.
The stories of Sinbad the sailor are mysterious, magical and they are a must for those who love to read nautical fiction.