Jump to ratings and reviews
Rate this book

Libro de versos de Álvaro de Campos

Rate this book
De todos los heterónimos de Fernando Pessoa (1888-1935) acaso sea Álvaro de Campos el más complejo, el más contradictorio y, por qué no, el más fieramente humano. El más vivo en definitiva. Discípulo, como el propio Pessoa de Alberto Caeiro, la escritura de Campos pronto evidencia su originalidad adhiriéndose a los movimientos de vanguardia con sus célebres odas Marítima y Triunfal o Transcurso de las horas, pero pronto su escritura libre y vehemente experimentará una evolución hacia una poesía más metafísica, fruto de la cual nacen poemas como Estanco (Tabaqueria) o Al volante de un Chevrolet por la carretera de Sintra, poemas que rozan el nihilismo y que de alguna manera nos conducen a la senda de Libro del desasosiego.

No son pocas las ediciones que de Campos han surgido hasta la fecha, pero es la de Teresa Rita Lopes —la que seguimos en esta edición completa de sus poemas (3ª edidión, editorial Estampa)— la más fiable y la que cuenta con más cualificados adeptos.

1080 pages, Paperback

Published January 1, 2015

4 people are currently reading
18 people want to read

About the author

Fernando Pessoa

1,257 books6,400 followers
Fernando António Nogueira Pessoa was a poet and writer.

It is sometimes said that the four greatest Portuguese poets of modern times are Fernando Pessoa. The statement is possible since Pessoa, whose name means ‘person’ in Portuguese, had three alter egos who wrote in styles completely different from his own. In fact Pessoa wrote under dozens of names, but Alberto Caeiro, Ricardo Reis and Álvaro de Campos were – their creator claimed – full-fledged individuals who wrote things that he himself would never or could never write. He dubbed them ‘heteronyms’ rather than pseudonyms, since they were not false names but “other names”, belonging to distinct literary personalities. Not only were their styles different; they thought differently, they had different religious and political views, different aesthetic sensibilities, different social temperaments. And each produced a large body of poetry. Álvaro de Campos and Ricardo Reis also signed dozens of pages of prose.

The critic Harold Bloom referred to him in the book The Western Canon as the most representative poet of the twentieth century, along with Pablo Neruda.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
10 (76%)
4 stars
1 (7%)
3 stars
1 (7%)
2 stars
0 (0%)
1 star
1 (7%)
Displaying 1 - 5 of 5 reviews
Profile Image for Josue Olvera.
340 reviews10 followers
July 15, 2017
Si hay una literatura superior, fuera de serie o infinita, esa es la de Fernando Pessoa y sus múltiples heterónimos. Aún hoy siguen siendo descubiertas y publicadas, revisadas, obras inconclusas y desconocidas, que dejó guardadas en baúles antes de morir. El poeta más silencioso en vida, dejó la mayoría de su obra sin ordenar, aunque con muchas notas y muchos proyectos. Hasta el día de su muerte, Pessoa escribió, sin publicar.

Álvaro de Campos es uno de sus heterónimos más conocidos y más prolíficos. Además el que probablemente más cercano le era. Al grado de que, en sus últimos años, se le atravesaba en la personalidad, y llegó a presentarse en reuniones, el propio Pessoa, como Álvaro de Campos. Sí, Pessoa se volvió un poquillo loco al final de su vida, dicen que a causa de sus excesos con el alcohol, era adicto al aguardiente. Hay tantas cosas qué platicar sobre la vida y obra de Pessoa, pero bueno, esa información también está disponible en Internet, para los interesados.

Mi ejemplar es una edición bilingüe (portugués – español) publicado por Visor de poesía, consta de más de mil páginas. Me lo encontré un día en uno de esos paseos en mi librería favorita, lo empecé a leer inmediatamente ahí, pues el ejemplar estaba abierto, para mi fortuna, mientras me echaba un café. No lo compré en ese momento, planeaba asistir regularmente a la librería y seguir leyéndolo gratis, además de que me encanta el lugar y el ambiente se presta. Luego me entró el temor de un día llegar y no encontrarlo, algún enfermazo loco que no reconociera mi derecho sobre el ejemplar, el único que había a la vista, y que escondí lo mejor que pude muy atrás en el estante. Yo lo vi primero, quise creer. La siguiente vez que fui me lo llevé, no pude más. El riesgo de perderlo era demasiado inquietante. Ya en mis manos pude leerlo con toda calma, es un libro al que recurría frecuentemente y disfruté mucho durante mis idas y vueltas del trabajo y en las noches antes de dormir.

La poética pessoana está llena de contradicciones, como toda poesía; llena de cambios de humor y de sentido, llena de una cierta inquietud o inconformidad con el espacio que se ocupa. Llena de anhelos y sueños, de una metafísica del desencanto, del deseo; un deseo de movilidad y de inmovilidad simultáneos, que luchan entre sí y nunca se superponen uno al otro. Hay mucho sentido del humor, un humor ácido, irónico, casi doloroso. Una risa de sí mismo, una capacidad de observación del propio ser abrumadora, despiadada. Hay, además, belleza y ternura.

A veces la traducción hace perder mucha de la musicalidad de los versos. Leía en ocasiones la versión en portugués y podía sentir la suavidad de las palabras, el ritmo, la bella construcción de las frases de sentidos profundísimos. Y es que Pessoa es uno de los poetas más originales que han existido. Si bien la temática de los versos de Álvaro de Campos suele rondar recurrentemente las materias del yo y muchas de sus incomodidades, no deja de ser un tratamiento sumamente interesante, razonado, inteligente. No por nada Octavio Paz se interesó en su obra y se dio a la tarea de traducirlo. Es conocida su traducción del poema Tabaquería (Estanco), quizás el mejor y más famoso poema de Álvaro de Campos, cuyo análisis pude disfrutar de la mano de Eduardo Hurtado, escritor mexicano, en un taller de poesía que impartió hace algunos años y al cual tuve la fortuna de inscribirme. Por cierto, les invito a que lo lean, si tienen el interés y la oportunidad. Está disponible en Internet, gratuitamente.

Por aquí dejo algunos versos como muestra, aunque en realidad hay más, muchos más que no podría compartir por cuestiones de tiempo y espacio, elijo de los más breves fragmentos que transcribí a mi colección:

“Las horas bellas
o son de otros o no existen, por cierto.”

“Y no creo que haya valido la pena
haber visto el Oriente, India o China,
pues la tierra es igual y pequeñita
y de vivir sólo hay una manera.”

“¡Si al menos fuera tan atractivo
por fuera como por dentro!”

“Mandé, como capitán, que fusilaran a los campesinos temblorosos,
dejé que violasen a las hijas de todos los padres atados a los árboles,
entonces supe que fue dentro de mi corazón donde todo eso ha sucedido
y todo quema y ahoga y yo no puedo moverme sin que todo sea lo mismo.
¡Dios tenga piedad de mí, que no tuve piedad de nadie!”

“Oh, corazón por sanar, ¿quién me salva de ti?”
Profile Image for Eugenio Fouz.
Author 1 book3 followers
September 10, 2017
I have not understood his verses (Alvaro & Fernando ´s).
Extremely prosaic like verses. Sorry to write this about Pessoa´s poetry.
One cannot like all poems
Profile Image for Diana.
47 reviews6 followers
May 8, 2024
"A vida...
Branco ou tinto, é o mesmo: é para vomitar."
Displaying 1 - 5 of 5 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.