اختيارات المترجم لم تكن جميعها جيدة، ولم تكن المواد المختارة خاضعة لرؤية واضحة أو مسار واضح مرتبط بالعنوان، هناك خليط من المقابلات والرسائل والمقالات. الترجمة لم تكن أيضا موفقة.
الكتاب كان السبب لمعرفتي مجموعة جديدة من الكتَّاب المتميزين، بالإضافة الى معرفة أفكارهم والقليل عن حياتهم وأرائهم فيما كتبوا وسيدفعني ذلك دون شك الى قراءة العديد من الروايات القيمة التي لم أسمع عنها قبل ان اقرأ هذا الكتاب الجميل. <\b>
هذا الكتاب قرأته منذ مدة ولا أتذكر بالتحديد التاريخ لذا، سأدونه بتاريخ اليوم.
تضمن الكتاب حوارات ومقالات ورسائل لنخبة من الكّتاب مثل مورافيا وفوكنر ومكسيم غوركي وفرانسوا مورياك وآندريه جيد وفرانسوا ساغان.
ترجم الأستاذ كاظم سعد الدين الكتاب عام ١٩٨٦ وقد صدر عن دار الشؤون الثقافية العامة وبرأيي المتواضع يحتاج إلى تدقيق من جديد وربما إعادة النظر في ترجمة بعض المواضع في الطبعات القادمة لدار قناديل.
محاضرة جامعية لاندريه جيد مقالات وحوار لبعض الكتّاب البارزين من مختلف أنحاء العالم الترجمة تشوبها بعض الأخطاء في الصيغة والأخطاء الطباعية مثلاً أو لا في محلين وردتْ أوّلاً الكتاب بالمجمل جيد، وأفضل استفادة منه قراءة كُلّ مقالة / حوار من دون ربطها بما سبقها
كتابٌ مميزٌ يحوي على ثمانية عشر مقالة عن كُتَّاب يعدون نخبة عصرهم وأقرانهم. يضم هذا الكتاب العدد الوفير من النصائح حول الكتابة والأسلوب والآليات والشخصيات والتجارب وغيرها من دوافع وركائز الكتابة. يعيب هذا الكتاب ضعف الترجمة، مما جعل بعض العبارات غير واضحة.