Hap gibi bilgiler var. Ozellikle genel olarak çeviribilim hakkında bilgi toplamak isteyenler için iyi bir kaynak. Bu tür Türkçeye çevrilmiş eserlerde şimdiye dek sıkça terim birliği problemleri ya da anlams sıkıntılarla karşılaşmıştım. Eser bu manada da birliği koruyor, okuru yadırgatmıyor. Fakat herhangi bir kuram konusunda derinlemesine bilgilenmek istiyorsaniz malesef yeterli gelmeyecektir.
Dieses Handbuch ist zu mir sehr unerwartet (sowohl unerwünscht) gekommen - ich musste ein Referat anhand des Buchs "Übersetzungstheorien: Eine Einführung" machen, und habe mir anstatt des richtigen Titels diese Zusammenfassung aus der Bibliothek ausgeliehen. Es hat mir Schwierigkeiten bereitet, weil ich später wieder in die Bib fahren musste und dann während eines Nachmittags das ganze Material lesen und die Präsentation vorbereiten. Aber schließlich bin ich froh, dass mir dieses Ding passiert ist, denn ich habe nämlich endlich das wichtigste verstanden und gelernt. Und die Beispiele, wie die Übersetzung einer bestimmten Theorie nach aussehen kann, haben mir besonders gefallen.