على الجانب الآخر من المرآة ثمة عالم معكوس، حيث المجانين يصبحون عقلاء، والعظام تطلع من الأرض وترتد إلى لزوجة الحب الأوّلي. وفي المساء تشرق الشمس. والعشاق يبكون أنهم صغروا يوما، ولأن الطفولة سرعان ما ستسلبهم لذتهم. في عالم كذلك، ما أكثر الأحزان التي هي -طبعا- أفراح.
Russell Edson (December 12, 1928 – April 29, 2014) was an American poet, novelist, writer, and illustrator. He was the son of the cartoonist-screenwriter Gus Edson.
He studied art early in life and attended the Art Students League as a teenager. He began publishing poetry in the 1960s. His honors as a poet include a Guggenheim fellowship, a Whiting Award, and several fellowships from the National Endowment for the Arts.
Russell Edson was born in Connecticut in 1935 and lived there with his wife Frances. Edson, who jokingly has called himself "Little Mr. Prose Poem," is inarguably the foremost writer of prose poetry in America, having written exclusively in that form before it became fashionable. In a forthcoming study of the American prose poem, Michel Delville suggests that one of Edson's typical "recipes" for his prose poems involves a modern everyman who suddenly tumbles into an alternative reality in which he loses control over himself, sometimes to the point of being irremediably absorbed--both figuratively and literally--by his immediate and, most often, domestic everyday environment. . . . Constantly fusing and confusing the banal and the bizarre, Edson delights in having a seemingly innocuous situation undergo the most unlikely and uncanny metamorphoses. . . .
Reclusive by nature, Edson has still managed to publish eleven books of prose poems and one novel, The Song of Percival Peacock (available from Coffee House Press).
قد يبدو الحديث عن قصيدة النثر، مستهلكًا ومكرّرًا .. ومملاً. ولكن ماذا لو كان ما اعتقدناه "قصيدة نثر" وتناولناه على مدى عقود، بدافعٍ من الجهل أو الثقة العمياء في من أطلقوا عل أنفسهم شعراء النثر، لا علاقة له بقصائد النثر!
هكذا يقدّم، ويبرّر، المترجم أحمد شافعي نقله لمجموعة من قصائد الشاعر الأمريكي راسل إدسن إلى العربية.
المفارقة أن هذا الشاعر، الذي يعد أحد أبرز شعراء قصيدة النّثر في أمريكا، لم يكن يعرف حينما بدأ كتابة قصائده أن هذا الذي يكتبه يسمّى قصيدة نثر، بل إنّه من قبيل الطرافة، والسخرية من نفسه ربّما، سمّى نفسه مستر قصيدة النثر القصيرة.
وهذه بالضبط، أي الطرافة، هي ما تميّز قصائد هذا الشاعر الذي يقول بأن قصيدة النثر التي تخلو من شيءٍ من الطرافة هي عملٌ مسطّح ناقص، وليس فيها من الحياة أكثر ممّا في قائمة طلبات البيت!
إنه عندما يكتب، يتخيل بأن قصيدة النثر تندهش إذ ترى شخصًا يكتبها، وتنفجر في الضحك كلما ترى نفسها في الصفحة.
أمّا الميزة الأخرى لقصائده فهي اللامعقولية، إنه يكتب ويترك المعنى، لا في بطنه، بل في عقل القارئ. لأنّه يرى بأنّ ليس على الشاعر أن يفسّر للقارئ أي شيء. فأسلوبه يتمثّل في اقتناص ما يبدو لا عقلانيًا ليخرج منه بشيء عقلاني. أي أنّه يدخل إلى العقل من باب العقل الخلفي!
حتى لو لم تعجبك، عزيزي القارئ قصائده، ولم تستسغ قصائد النّثر ككلّ، أؤكد لك بأن الحوارات -مع الشاعر- التي أرفقها المترجم في نهاية الكتاب ستجعلك تصفّق لهذا الشاعر بحرارة!
إنّه ساخر على طريقة بوكوفسكي، ومجنون على طريقة نجيب سرور، ومنظّر على طريقة نزار قباني!
Here's Natalie Belz, a young American lass from North Carolina, remembering the late Russell Edson, master of the prose poem -
Yesterday I recited Russell Edson’s “Mr. Brain” as part of my English class’s poetry unit. Whereas most students had picked a more recognizable name such as Robert Frost or Emily Dickinson, my first thought was the late Russell Edson. Though I’m not a great memorizer and had a hard time reciting it, as I learned it, the simple, exquisite weirdness and beauty of it made it feel like my own.
Edson’s appeal is not of existential nature, nor deep perception of reality, life, love, humanity or other such poetic ideals. What makes the poetry of Russell Edson beautiful is the impersonal and powerfully absurd nature of his writing.
Growing up I was heavily influenced by the creative process and poetry of my father, Aaron Belz, who I think is unlike most others in his field. Much of his poetry is written like the stream of consciousness of an educated child. I’ve been attending readings of his poetry for as long as I can remember; a little kid going on road trip after road trip to similar bars, coffee shops and bookstores across the country. I’ve heard every poem many, many times, and each time they’re read I witness the same fresh wave of laughter from a new crowd of the artsy hipster types. All these years I’ve been subconsciously absorbing, analyzing and digesting his way of thinking through his words, having a vital impact on my own understanding of creativity and art.
In my childhood, my family and I were also quite fond of the Japanese director and animator Hayao Miyazaki. We especially adored Spirited Away, Castle in the Sky and Kiki’s Delivery Service. Although designed for children, these films are extremely artful and deep, and equally entertaining to adults. It’s incredible to me that the work of an elderly Japanese artist connects just as easily to a child’s mind as to the more mature, adult way of thinking. We still watch all of his movies. Some we’ve seen like 30 or 40 times.
The philosophy of artists like Miyazaki, Pendleton Ward (creator of Adventure Time), and my father, relies on youthful apprehension, and so, I’m realizing, does Russell Edson’s. I first found his poetry by picking up The Tunnel: Selected Poems from my dad’s coffee table several years ago. The gateway to my appreciation for the book was “Counting Sheep,” which begins:
A scientist has a test tube full of sheep. He wonders if he should try to shrink a pasture for them. They are like grains of rice. He wonders if it is possible to shrink something out of existence.
I had flipped to it by chance. The stream of consciousness writing and the lighthearted absurdity were both warmly familiar, and I quickly fell in love with every word my eyes discovered in the book. Perhaps I needed an escape from my dad’s worn-out narratives, and my comprehension was still too immature for poems about the adult-world, and so I devoured what I had in front of me.
Russell Edson’s surrealism comes from reverting to complete childishness. In this way he is able to reflect purely subconscious thought. Through contrasting any ugly or changing environment with internal “made-up” conflict/understanding, his speaker is comparable to the oblivious characters of a (much loved) David Lynch film, Eraserhead. He ties Salvador Dali-esque imagery with a spec of self-psychology in “The Kingdom” in which the speaker confesses, “I have been living in my mind. Pain rides in. I no longer care; the king is sick with doubt” as his watch melts on his wrist. His childish thoughts, written out on paper, are reversions to a reality that feels like home.
What I got from encountering Russell Edson as a younger person has carried into my a-little-bit-older-person life. It has been contributed to my collection of formative artists, shaping my mind and creative thinking, and colored my glasses. If time allows, I can carry this into my own morphing and changing future. I will take these beautiful little details to something new, something wonderful and spontaneous, my own reflection of the glorious and undeniable subconscious that quietly informs our existence. Russell Edson gave me a window through which I can watch apes, angels, sheep, old men, dogs, grass and children interacting on the same weird level.
مجموعة قصائد مترجمة للشاعر الأمريكي راسل ادسن هذا الشاعر الذي يعد أحد أبرز شعراء امريكا. ومع ذلك لم يكن يعي راسل أن ما يكتبه يسمى قصيدة نثرية، بل من قبيل السخرية والطرافة أطلق علي نفسه لقب مستر قصيدة النثر القصيرة. نصوصه تتميز باللامعقولية وأيضا هي نصوص غير تقليدية وتحمل بعض من السخرية الفلسفية، التهمتها في جلسة واحدة. أحببت (مغامرة سلحفاة) و مراقبته لها في مغامرتها ونظرته لها على انها بشر لها خصوصية، فوجب الانتباه للمخلوقات الأخرى. أحببت( النزهة الطويلة) فهؤلاء الذين مرت حياتهم في اللهو ولم ينتبهوا الي ما يفعلون، إفتتنت كثيراً ب (الابن الطيب جيم) وعلي لسان والده تُلقي عبارة مؤثرة: "لماذا تكون سياج يحيط بما لا نملك " أليس من حق الفقراء أن يمتلكوا أشياء حتي لو كانت بسيطة في نظرنا، فهي أعز ما يملكون؟؟ أحببت أيضاً كيف شبه حواسنا بصخور. أحببت أيضاً أبو الضفادع/قئ/حال الأشياء/الكتاب الخاوى (قصة مميزة عن النميمة) /مسح اميليو/ رأسي/فيلسوفان/جالب الحطب. النصوص كثيرة تذكرني بقصص تشخوف (فكرة النص القصير المتكامل). أخيراً هنا تكمن محبتي للقصة القصيرة والفيلم القصير اللذان يحملان خيالاً أوسع مما تحمله الرواية.
في نهاية الكتاب حوارين مع راسل لا يقلوا جمالاً عن النصوص نفسها فهما عن علاقته بالكتابة وعن بداية قصائد النثر في أمريكا.
أتفاعل مع القصائد النثرية المترجمة والشذرات أكثر من أي شيء، لكن الشروط واضحة أن يكون المترجم شاعراً بالأساس وقارئاً بإمتياز.. لم أعرف راسل إدسن ولم أسمع به من قبل ولكن أسم أحمد شافعي على الغلاف كان هي تذكرتي لشراء وقراءة هذا الكتاب.
تعرف على كاتب لا يكتب إلا للكتابة ومن أجل الكتابة، يُعرف إدسن الشعر بأنه متعة. فلماذا نثقله - على حد تعبيره - بشأن الذاكرة غير المكتشفة باسم وهم التعبير عن الذات. هكذا هي نظرته وهكذا سنجد الكثير من اللامعقول ونحن نقرأ له فالكتابة بالنسبة له إكتشاف قبل أي شيء، فلا يجهد القارىء معه بتفسيرات فكلاً وتأويله لما يقرأ.
*المعركة*
رجل يصارع فنجان قهوة. القواعد: لا يكسر الفنجان على ولا يسكب قهوته، ولا الفنجان يكسر عظم الرجل ولا يسكب دمه. قال الرجل: إلى الجحيم، وهو يقلب الفنجان على الأرض. لم ينكسر الفنجان، لكن قهوته انسكبت من ذاته المفتوحة. بكى الفنجان وهو يقول، لا تؤذني، أرجوك لا تؤذني، انا بلا حول ولا قوة لأدافع عن فوائدي، لم لا تستخدمني في الإمساك بقهوتك؟
This entire review has been hidden because of spoilers.
"عرض الابن على أبيه مفتاح السيارة، انظر، ها هو قضيب من نوع خاص يفعل في السيارة ما يفعله الرجل في المرأة، والسيارة تلد مكاناً بعيداً عن هذا المكان".
ينطلق "إدسن" في منظومة شعره النثري من الكتابة بطريقة سيريالية، حيث أن لكل الجمادات من حوله صوت وإيقاع، وهي قادرة على الإرتباط بالفرد، والتعبير عن نفسها بدون حواجز وبلغة غير مبهمة. فلسفة "إدسن" في شعره مرتبطة بفكرة أن المعنى يوجد في عقل القارئ، فهو غير مسؤول عن تفسير نصوصه، فتلك المهمة تعود لحاسة التذوق الشعرية لدى القارئ، فكل ما على "إدسن" أن يفعله هو الكتابة، أن يسيره الحلم خلف الواقع الذي يتخيله على الورق، وبقية المهمة كفيل بالقارئ والنقاد أن ينجزوها، وهي فلسفة ��نطقية ومعقولة خصوصاً لمن قرأ وتمعن في نصوصه، ففي نهاية الأمر كما قال "بيلي كولنز": "لا نقرأ "إيميلي ديكنسن" لكي نعرف شيئاً عن "إيميلي ديكنسن"، بل لنعرف شيئاً عن أنفسنا. أكثر ما أحببت من بين النصوص - مقعد، العلاقة العاطفية، نوم، نفسي العزيزة. بالمجمل كانت قراءة خفيفة وأطلعتني على شعر علم من أعلام مدرسة قصيدة النثر في تاريخ الأدب الأمريكي.
في نهاية الكتاب ترجمة لحوارين مع راسل إدسن هي أهم من القصائد نفسها لفهم علاقته بالكتابة وبدايات قصيدة النثر في أمريكا، يفشخ فيها إدسن السرياليين، بريتون، الكتابة الآلية، الأبيات المصابة بالإمساك والمحاولات الواعية جدا لاصطناع الغرابة، فالقصيدة في رأيه شيء ذهني، تجربة واعية، منطقية داخل جنونها الخاص. أتطلع لقراءة سيميك.