Jump to ratings and reviews
Rate this book

Traduire la Bible en Actes: Manuel pour faire un bon usage de la Bible dans chaque langue et culture

Rate this book
If you, or other members of your church, regularly feel frustrated because what you read in the Bible is simply irrelevant to your daily life, or you feel as if there is a barrier keeping you from understanding God's word in a way that inspires you to live it out, then this practical, interactive textbook for pastors, church leaders or Bible students may offer help.
In this book, the authors show how Bible translations and Bible formats, for example, or family and church customs, levels of literacy or the way majority and minority languages interact in multi-lingual cultures, all affect the way we understand what we read, and in particular, what we read in the Bible.
Next, this book suggests actions to help readers overcome the obstacles they face in reading the Bible with meaningful understanding. The book is structured so that individual chapters can be studied separately in workshops. And those who have studied a chapter can straightaway apply what they have learnt in their churches: they can immediately use this book to teach others! Questions, discussion topics and group activities for learners are included, as well as stories that illustrate the main ideas.

Paperback

First published January 1, 2008

6 people are currently reading
25 people want to read

About the author

Harriet S. Hill

8 books1 follower

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
8 (44%)
4 stars
8 (44%)
3 stars
1 (5%)
2 stars
1 (5%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Displaying 1 of 1 review