Jump to ratings and reviews
Rate this book

Un puñado de arena

Rate this book
Takuboku, nació en Jinoto, un pueblecito del norte de Japón. Fue hijo de un bonzo budista zen. A sus dos años su familia se estableció en el pueblecito de Sibutami, que Takuboku consideró como su verdadera tierra e inmortalizó con los poemas que dedicó a sus gentes, montañas y recuerdos.

Takuboku murió a los veintiseis años de edad. En Japón está considerado como uno de los mayores poetas de todos los tiempos y como creador de la poesía moderna. Sus obras han sido traducidas a numerosos idiomas.

Takuboku escribió unas dos mil tankas, poemas de forma clásica de cinco versos, tomando como temática para ellos los sucesos de la vida, y no solamente, como era tradición centenaria casi inviolable, las bellezas naturales. Por ello sus tankas constituyen una auténtica biografía de la vida pasional del autor. Un puñado de arena se publicó originalmente en 1910.

224 pages, Paperback

First published December 13, 2001

1 person is currently reading
22 people want to read

About the author

Takuboku

3 books

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
3 (23%)
4 stars
5 (38%)
3 stars
5 (38%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 6 of 6 reviews
Profile Image for Ypres.
136 reviews16 followers
Read
May 6, 2021
La obra de Takuboku (Árbol susurrante) representó una verdadera revolución poética en Japón tras su publicación en 1910, ya que sus poemas versaban sobre los sucesos de su propia vida cuando tradicionalmente la poesía japonesa estaba reservada, en términos generales, a la admiración sutil de la naturaleza y la comunión con el espíritu. Esta biografía pasional en poemas de cinco versos hace necesario conocer bien la vida del autor, por lo que me gustaría leerme su diario recientemente publicado en español. Basta decir que fue una vida triste y corta, ya que murió a los 26 años de tuberculosis solo un mes después que su madre. Antes, también había muerto su hijo recién nacido, y solo un año después moriría su esposa por la misma enfermedad. Ante una vida marcada por el fracaso, la miseria, la enfermedad y la soledad, Takuboku presenta una elevada sensibilidad para encontrar una bella tristeza en todos los ámbitos de la vida.
Creo que la clave de sus poemas es que son muy cercanos. Encuentra poesía en todo (el primer olor tras despertar, la emoción tras reencontrar un borrador antiguo, la melancolía al observar el juego de unos niños) y se centra en expresar las emociones que le sugieren lo que ve. Son poemas que conectan contigo si miras la vida con unos ojos tristes, agradeciendo cada momento de paz que se te da.

Como puntos negativos referentes a la edición, puede que la traducción sea un poco antigua (es de 1970), ya que están traducidos según la métrica de la seguidilla gitana en vez de realizar una traducción más moderna y que respete en ese sentido el material original. Así mismo, también se echan de menos el poema en el japonés original y su fonetización en rōmaji.

P.D. Sus poemas no son los archiconocidos haikus, sino que se trata de tankas. Los haikus están compuestos de 3 versos sin rima de 5-7-5 sílabas, mientras que los tankas tienen 5 versos sin rima de 5-7-5-7-7 sílabas.
Profile Image for Jenn.
14 reviews2 followers
January 26, 2020
Una de las lecturas que trabajamos en clase de Literatura. Son unos poemas sobre cualquier aspecto de la vida diaria del autor que transmiten su ánimo, en mi opinión, triste apático la mayoría de las veces.

Le habría dado cuatro estrellas si no fuera por la traducción. Sinceramente creo que Hiperión debería reeditarlo con una nueva traducción. En el prólogo, el traductor explica que ha adaptado el tanka japonés a la seguidilla gitana, incluyendo la rima característica de este otro tipo de composición (según él, porque la rima no es característica de la poesía japonesa pero sí de la española). Aunque la esencia y el significado de los poemas se entiende, creo que no estaría mal una nueva traducción, que el público ya está acostumbrado a una poesía con otro ritmo.
Profile Image for Bere Tarará.
534 reviews34 followers
April 26, 2019
El autor tiene poemas a las cosas más simples y también escribió bellamente de temas como la muerte de su hijo y de la soledad que orilla al suicidio
Profile Image for Albus Elown.
278 reviews14 followers
October 27, 2023
UN PUÑADO DE ARENA
AUTOR: ISHIKAWA TAKUBOKU
EDITORIAL: EDICIONES HIPERION
PAGINAS' 166

Está edición de Hiperión, contiene 551 tankas modernos, del autor Ishikawa Takuboku, desde 1908 hasta 1910, aquí a grandes rasgos en cinco grandes xompendios podemos leer aspectos breves de ls vida del autor.

Pasando desde un niño prodigio hasta como lo expulsaron de su pueblo, el autor con estos poemas nos muestra una diversidad de emociones y sensaciones que son contagiosas y entrañables.

En los cinco apartados,, vemos que los tankas, tienen una diversidad de colores, sonidos, y situaciones dentro del espectro de la cotidianidad del autor y lo que lo rodea (naturaleza). Hay que recordar que estos poemas tienen una estructura diferente a los haiku y que en ciertos versos hay ciertas rima (3 y 5 por lo general) .

Los tankas de Takuboku, para mí son un deleite ya que en la gran mayoría hay Anhelo y melancolia, pasando por situaciones en dónde el mismo autor refleja sus amores, su familia, su ciudad natal, su profesión y su visión de ls vida. ISHIKAWA para mí ha Sido de esos poetas disfrutables, que nos trasmite ciertas situaciones y emociones,.

Al reloj miraba
Y estaba parado
Mi corazón
Cuál si lo chuparan
Todo solitario.

Hay una hermosa sonoridad en este Tanka de otoño, que nos trasmite en cierto momento las emociones del autor y sus sensaciones. Solo me resta decir que Takuboku es magnífico para comenzar a leer Tanka.
105 reviews
July 2, 2022
Un puñado de arena me ha parecido sumamente íntimo, doloroso por momentos debido a sus temáticas, pero tan bello al mismo tiempo. A pesar de ser una traducción (criticable en algunas decisiones fonéticas que no siguen la norma, ej: Jakodate por Hakotade, entre otros), me resulta tan cercano a lo que me rodea. Algunos de sus poemas se han convertido en mis favoritos.
Profile Image for Ariak4s.
32 reviews9 followers
September 22, 2019
El autor escribe muy triste, de cosas tristes.

Es interesante aún así. Traducción bastante regular. 3'5
Displaying 1 - 6 of 6 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.