Harbini ööliblikad” kirjeldab 20 aastat kunstnik Boriss Rebrovi elust. Rebrov lahkub seitsmeteistaastase noorukina koos Judenitši armeega Venemaalt, kaotab teel Revelisse perekonna, otsib võõras riigis omale kohta, töötab fotoateljees, peab päevikut, maalib ja laseb märkamatult end kaasa kiskuda Vene fašistliku partei tegevusse. „1920.–1940. aastate Eesti meenutab uppunud laevas tekkivat õhupatja – see on nagu ime, kuid lühiajaline, ebakindel: pruugib laeval vaid natuke kõikuda ning mull kaob. Niivõrd habrast iseseisvust nautis minu arvates tolleaene Eesti. Mingisuguseid paralleele meie ajaga ma ei tõmmanud. Kuigi mulle sümpatiseerib ajaloo tsüklilise arengu teooria, kirjutasin ma seda romaani nii, nagu ei teaks ma tulevikku – seda, et puhkeb Teine maailmasõda, et sellele järgneb 50 aastat NSV Liidu koosseisus.” (A. Ivanovi usutlusest ajalehele Severnoje Poberežje.)
Золотая молодёжь XXI века – не является продолжением золотой молодёжи XX века, но кто возьмётся о том судить, когда желается видеть отражение прошлого в настоящем? Андрей Иванов не сильно расширил рамки понимания, экстраполировав известное ему положение вещей на канувшее в небытие. У него расцвели цветы позора, которые так старательно затаптывали несколько поколений. И расцвели так, словно с ними невозможно бороться. Не получится выкорчевать сорняк, собирающийся сидеть в почве неопределённо долгое время. Не получится возразить, поскольку укоренившиеся проблемы постоянно дают о себе знать снова, стоит людям забыться и отказаться принимать за факт данность, согласно которой исправить неприятную ситуацию к лучшему никак не получается. Потому быть проявлениям низменности в общечеловеческом социуме, как не закрывай на них глаза.
Pealkirjaks võiks paremini sobida kokaiini koiliblikad. Kust on küll võetud kirjeldus, et tegemist võiks olla Judenitši armee, Eesti Vabariigi või vene fašistliku parteiga? Kohanimed ju esinevad (järjekindlalt on tegemist vabariigieelse "Reveliga", "Jurjeviga" ja mingis meeltesegaduse hoos ka "Kingissepaga"!), aga sama hästi võiks kogu see kamp asuda maavälisel orbiidil. Mitte mingit sidet ei esine ei Eesti, Venemaa ega muu riigiga, kuigi väidetavalt "kannustab üksnes soov olla Venemaale kasulik". Kolm tärni selle eest, et nii palju sõnu on võimalik esteetiliselt ritta seada ilma mitte midagi ütlemata.
Ivanov räägib jälle venelastest võõrsil. Kui esimeses raamatus tegutsesid nad selle sajandi alguse Eestis, teises Taanis, siis kolmanda tegevus toimub Eesti Wabariigis. Esimeses eeldatavasti siia suunatud või saadetud teise ja kolmanda põlve venelased. Teises mugavus- ja majanduspõgenikud. Ja kolmandas on olnud põgenemine vajadus. Kontekst ja põhjused on erinevad, aga olukord ikka sama. Ikka on vaja õppida kohalikku keelt. Üritada mõista kohalikke, mitte kaotada sidet kodumaaga... Migrandid, immigrandid ja emigrandid. Sõltub, millise mätta otsast vaadata. Ning sellest mättast sõltub, millisel juhul me tunneme kaasa ja millisel puhul mitte.
Ivanov writes about the Russian diaspora in Estonia during the first independence period. Though only 5% of the population, the diaspora consists of people from different backgrounds - drug addicts, poor artists, wealthy counts, prostitutes, journalists and fascists. The most amazing thing about this book is in my opinion the way Ivanov describes dark feelings inside the protagonist. Descriptions of windy Kalamaja beaches, dark thoughts inside the artist's head, purple dust from the moths... that makes the book a fascinating journey through the lives of Russian emigrants between the two world wars.
Перечитала наконец Иванова – и он намного интереснее, чем я думала пят. лет назад. Немыслимая катавасия, непонятные революционные кружки и люди под катком времени, русские в Эстонии в 1920-1940 годах, между двух войн – запутанно, сумасшедше, не для всех, но очень любимо. Хотя удивительно бессюжетно. Удивительно. И много у чего не сходятся концы с концами.