Jump to ratings and reviews
Rate this book

ايف بونفوا الأعمال الشعرية الكاملة

Rate this book

328 pages, Unknown Binding

First published January 1, 1986

94 people want to read

About the author

Yves Bonnefoy

295 books83 followers
Yves Bonnefoy (1923/6/24-2016/7/1) was a French poet and essayist. Bonnefoy was born in Tours, Indre-et-Loire, the son of a railroad worker and a teacher.

His works have been of great importance in post-war French literature, at the same time poetic and theoretical, examining the meaning of the spoken and written word. He also published a number of translations, most notably Shakespeare and published several works on art and art history, including Miró and Giacometti.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
13 (27%)
4 stars
20 (42%)
3 stars
9 (19%)
2 stars
3 (6%)
1 star
2 (4%)
Displaying 1 - 8 of 8 reviews
Profile Image for Noor jamal.
161 reviews42 followers
March 25, 2018
بونفوا بِترجمة أدونيس ، لا مجال هنا إلا للشعر
عذوبة ، إستمتاع ، صور ، تأمل ، المزاج ، وكل ما يستحق أن نعيشه في الحياة
وهذا هو الشعر ...

هنا ، حيث نمضي
حيث تعّلمنا اللّغة الكونيّة ،
تَفَتّحْ ، كَلّمِـنا ، تمرَّقْ
تاجاً محترقاً ، نبضاً نيّراً
عنبر القلب الشّمسيّ ...


Profile Image for Sejjad.ebn.Fatma.
37 reviews9 followers
April 1, 2017
هذا النوع من الكتابة الشعرية من الصعب جدا ان تمسك به مترجما ً
الترجمة لمزاج المترجم الذي قرا النصوص بلغتها لا للقارىء الذي يقرؤها مترجمة .
Profile Image for هاجر بلحاج.
Author 1 book57 followers
April 12, 2015
أوه إيف من أين لكَ كل هذا ؟ :) شعر يتدفق دون انتهاء وسحرٌ خارق للعادة.
تمنيت لو أتيحت لي الفرصة لأقرأ أعماله الشعرية الكاملة باللغة الأصلية , لأن ترجمة أدونيس - ويا للمفاجآة - لم تكن في المُستوى الذي كنت أتوقعه.

"هل جئتَ لتشرب من هذه الخمرة
لا أسمح لكَ بشربها ,
هل جئت لتتعلم هذا الخبز
القاتم ,الذي حرقته نار الوعد ,
لا أسمح لكَ بأن تلقي عليه ضوءا .
هل جئتَ لا لشيء إلا
لكي يهدئك الماء ,
القليل من الماء الفاتر ,
الذي يُشرب ,
وسط الليل بعد شفاهٍ أخرى ,
بين السرير المشعث
والأرض البسيطة ,
لا أسمح لكَ بأن تلمسَ الكأس "
Profile Image for Marwa Abdullah.
380 reviews289 followers
February 27, 2016
قبل أن أحمّل الأعمال الشعرية الكاملة لإيف دخلت هنا لأرى الأراء حوله و شدّني تعليق لأحدهم يقول "يجب على كل شاعر أن يقرأ هذا الرّائع" .. ضحكت حينها و إتهمته بيني و بين نفسي بالمبالغة ذلك أنّني لم أكن أحبّذ أبدا الشعر المترجم .. لأن الترجمة مهما بلغت من الصدق أعلى درجاته لن تنقل لي شعور الكاتب كما كان لحظة الكتابة ..
لكنني وافقته الرّأي في الأخير و أؤيّده بشدّة .. على كل شاعر أن يقرأ لإيف بونفوا .. لزاما .
Profile Image for saja Adeeb.
319 reviews13 followers
December 18, 2021
لم تعد تحبّ حتى الظل الذي يُلازمك
أنتَ الآن وحيدٌ رغمَ هذهِ النجوم،
بعيدٌ عنك المركز وقريب إليك،
سرِتَ، تستطيع أن تسير، ثم لا شيء يتغير،
دائمًا الليلُ نفسه الذي لا يكتمل.
وأنظر لقد فُصلتَ عن نفسك
دائمًا ، هذهِ الصرخة نفسها ، لكنك لا تسمعها ،
ها أنتَ من يموت ، أنتَ الذي لم يعد يكابدُ العذاب ،
هل ضعت ، أنت الذي لا يبحثُ أبدًا.


__

مَـاذا بقيَّ في قلوبنا غير الرغبة اللانهائية في أن نضيع؟

Profile Image for afaf.
15 reviews20 followers
May 19, 2012
لابد من قراءة ثانية .
Profile Image for أحمد الرويعي.
Author 3 books56 followers
February 3, 2021
من أهم الأشياء التي نقلها أدونيس في ترجمته لشعر بونفوا هو التقنية، والأسلوب حتى ولو لم تكن هناك موسيقى تجعل النص منساباً لحظة قراءته، التنوع في اختيار المرادفات في المحاور المتكررة، وأما بونفوا فهو لا يكف عن استنطاق كل التفاصيل البكماء.

شكراً أدونيس
Profile Image for - قارئة ..
394 reviews16 followers
February 3, 2025
بيني وبين الشعر المترجم العديد من الخيبات
وهذا الديوان محاها كلها 💙

شعر رائع وترجمة أروع
نجحت في نقله لي واحساسي به

لقد أحببته تماماً
Displaying 1 - 8 of 8 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.