Adonis was born Ali Ahmed Said in the village of Al Qassabin in Syria, in 1930, to a family of farmers, the oldest of six children. At the age of nineteen, he adopted the name Adonis (also spelled Adunis), after the Greek god of fertility, with the hopes that the new name would result in newspaper publication of his poems.
Although his family could not afford to send Adonis to school, his father taught him to read poetry and the Qu'ran, and memorize poems while he worked in the fields. When he was fourteen, Adonis read a poem to the president of Syria who was visiting a nearby town. The impressed president offered to grant a request, to which the young Adonis responded that he wanted to attend school. The president quickly made arrangements for Adonis to attend a French-run high school, after which he studied philosophy at Damascus University.
In 1956, after a year-long imprisonment for political activities, Adonis fled Syria for Beirut, Lebanon. He joined a vibrant community of artists, writers, and exiles in Beirut, and co-founded and edited Sh'ir, and later Muwaqaf, both progressive journals of poetry and politics. He studied at St. Joseph University in Beirut and obtained his Doctorat d'Etat in 1973.
Considered one of the Arab world's greatest living poets, Adonis is the author of numerous collections, including Mihyar of Damascus (BOA Editions, 2008), A Time Between Ashes and Roses (Syracuse University Press, 2004); If Only the Sea Could Sleep (2003); The Pages of Day and Night (2001); Transformations of the Lover (1982); The Book of the Five Poems (1980); The Blood of Adonis (1971), winner of the Syria-Lebanon Award of the International Poetry Forum; Songs of Mihyar the Damascene (1961), Leaves in the Wind (1958), and First Poems (1957). He is also an essayist, an editor of anthologies, a theoretician of poetics, and the translator of several works from French into Arabic.
Over the course of his career, Adonis has fearlessly experimented with form and content, pioneering the prose poem in Arabic, and taking a influential, and sometimes controversial role in Arab modernism. In a 2002 interview in the New York Times, Adonis declared: '"There is no more culture in the Arab world. It's finished. Culturally speaking, we are a part of Western culture, but only as consumers, not as creators."
Adonis's awards and honors include the first ever International Nâzim Hikmet Poetry Award, the Syria-Lebanon Best Poet Award, and the Highest Award of the International Poem Biennial in Brussels. He was elected as Stephen Mallarme Academy Member in Paris in 1983. He has taught at the Lebanese University as a professor of Arabic literature, at Damascus University, and at the Sorbonne. He has been a Lebanese citizen since 1961 and currently lives in Paris. - See more at: http://www.poets.org/poet.php/prmPID/...
هذا الدوان الشعري هو من تاليف الشاعر الشهير علي احمد سعيد (أدونيس)، هو ملون الموضوعات يتحدث عن الحياة السياسية في سوريا، عن الحب، عن الجمال، عن الأساطير القديمة عن التاريخ... الخ. هو تجربة فريدة بصراحة، مختلفة تماما عن الشعر الكلاسيكي طبعا ومختلف كذلك عن الشعر الحر. للاسف لم استطع ايجاد الموسيقى فيه ولا سجع ولا شيء يمكنني من تذوق اختلافه عن النثر. معظمه جمل متقطعة مغرقة في المجاز حد ضياع المعنى والترابط، والجزء الاخر لا اختلاف فيه عن النص النثري إلى كثرت الفواصل وقصر الجمل.
بكل صراحة اضعه إحدى المنزلتين، فهو اما شعر راقٍ عجزت انا عن فهمه او تذوقه، ربما لنقص خبرتي في الشعر الحر، او ربما ضعف لغوي او شيء من هذا القبيل. او انه فعلا لا يعدوا كونه عملا مغرقا في المجاز إلى حد يجعله عبثا لا يفهمه الا صاحبه او من يحاول خلق معنى له او يجد فيه شيئا من نفسه. صحيح ان الشعر بكل انواعه لا فكاك له عن المجاز، لكن بهذا الشكل لا اعتقد...
يحفر أدونيس في سيرته الذاتية وينحت كتابه مفرد بصيغة الجمع شاهدا على وجوده ذاتا وسط الجماعة، أو معها أو ضدّها أو أثناءها أو من أحشائها... يتخبط أدونيس وسط هويّته الجماعية فيعيشها كمحنةٍ لا مناص له منها، يرفضها ويقبلها في آنٍ. وكعادة الشاعر في الإغراق في المجازات المفرِطة في الذّاتية، لم يكن أكثر الكلامِ قريبا إلى وجداني كقارئ ولم تكن أغلب الصور الشعرية قادرة على مخاطبتي قدرتي على الفهم، ولم يبق في ذهني إيقاع أي عبارةٍ ممّا قرأتُ، على أنّ المرء لا يقدر أن يتجاوز إعجابه بقدرات أدونيس الكبيرة في شحذ المفردات وتشكيل الاستعارات الطريفةِ. إنه السبب الوحيد الّذي أبقى الكتاب بين يديَّ حتّى آخره.
تتزاحم الكلمات لتعطيك متنفسا ثم تقبض على أنفاسك، من خلال الغموض ولبس المشاعر واختلالاتها تجد نفسك تائها بين قصائد هذا الديوان فهو مزيج من الهوية والسياسة وشذرات الحب الخفي والموعود بلغة قوية تضاهي لغة الكبار من قبله
إنه أوَلُ كتابٍ أقرأه لأدونيس,,,تجربة ثرية جداً تجربة قراءته تلك ! تضيعُ بين كلماتِه و تعبيراتِه الخُرافية ثم تجد ذاتَك في تعبيرٍ في المنتصف و تضيع مُجدداً في نهاية القصيدة ... هكذا هي القراءة لأدونيس...