English:
I have had this novel with me since the day I met Giselle at the Congress of Caribbean Writers in Guadeloupe way back in 2011.
I took my time to read it, as French is not my first language, but this novel gutted me. It was beautifully written with precise narrative prose.
The reader feels all the angst and conflicts of the young black woman growing up in Paris at a time, so much like the present when anyone non-white is considered an immigrant.
Thank you Giselle for this story.
French:
J'ai ce roman avec moi depuis le jour où j'ai rencontré Giselle lors d'une conférence des écrivains caribéens en Guadeloupe.
J'ai pris mon temps pour le lire, car le français n'est pas ma langue maternelle, mais ce roman m'a vidé. C'était magnifiquement écrit avec une prose narrative précise.
Le lecteur ressent toute l'angoisse et les conflits de la jeune femme noire qui grandit à Paris à la fois, un peu comme le présent où tout non-blanc est considéré comme immigré.
Merci Giselle pour cette histoire.