English translation of a Chinese avant garde novella.
A detached and indifferent narrator describes the terrible series of events that befalls a family. One day Shangang's son, a very young boy named Pipi, is left alone and accidentally causes the death of his infantile cousin. The father of the deceased child, Shanfeng, demands retribution for his loss. A series of sad events follows.
Yu Hua (simplified Chinese: 余华; traditional Chinese: 余華; pinyin: Yú Huá) is a Chinese author, born April 3, 1960 in Hangzhou, Zhejiang province. He practiced dentistry for five years and later turned to fiction writing in 1983 because he didn't like "looking into people’s mouths the whole day." Writing allowed him to be more creative and flexible.[citation needed] He grew up during the Cultural Revolution and many of his stories and novels are marked by this experience. One of the distinctive characteristics of his work is his penchant for detailed descriptions of brutal violence.
Yu Hua has written four novels, six collections of stories, and three collections of essays. His most important novels are Chronicle of a Blood Merchant and To Live. The latter novel was adapted for film by Zhang Yimou. Because the film was banned in China, it instantly made the novel a bestseller and Yu Hua a worldwide celebrity. His novels have been translated into English, French, German, Italian, Dutch, Persian, Polish, Spanish, Swedish, Hungarian, Serbian, Hebrew, Japanese, Korean, Malayalam and Turkish.
En virkelighed er en modbydelig bog. Den er kvalmende tæt på den dumpe afstumpede vold. En vold der udspringer af afmægtig hævn - nyttes- og meningsløs. Det er en destruktiv novella, der straffer sine karakterer ved at leve. Det er en historie, der gør ondt at læse. Det er en historie, der kalder på tilgivelse og trøst, men den findes ikke, og som læser er man utrøstelig. Jeg var således efterladt med én klar følelse i kroppen efter endt læsning: afmagt. Det er en svær følelse at være i, det er ubehageligt. Ikke desto mindre er det evigt prisværdigt, når forfattere formår at destillere følelserne i skriften, så kan vi drikke deres skål - også af afmagtens bæger.
EN VIRKELIGHED af kinesiske YU HUA er en almindelig hård og brutal, men ikke desto mindre fremragende kortroman om manglende social empati og indbygget vold i det kinesiske samfund. Stærkt anbefalet – til alle, der kan klare kosten. Læs min anmeldelse på K's bognoter: https://bognoter.dk/2019/12/16/yu-hua...
Idek where to start...wtf? Yu Hua is certainly a genius writer, the way he creates a sense of uneasiness and makes you doubt your own judgement is expertly done. I don't think I've ever read such an insane story (probably because I read this for class and wouldn't have picked it up). Again thanks to discussing in class I picked up on so many themes. You end up wondering if everything is on purpose - the focus on the most mundane of things when something incredibly worrying occurs at the same time is something I haven't experienced before in a book. A 3* because I can respect the literary genius but it's not typically the story I'd go for. It certainly isn't enjoyable, but rather repulsive.
A bloody mess. A child killing another child set off the mayhem that leaves most dead. It's over the top and a bit crazy, but for such a short story there are quite a few angles, and different POVs.
To sarcasm life and living. The realistic way of each action happen and the character's act to every incident is way above expectations. I never thought this dark, cruel and sad before. Humans can really block any way of reasonable thinking whenever they want to do something.
In every scene, the most fucked up thing possible happens. I hated it. It annoys me that this is the perfect level for my Chinese reading comprehension.