Jump to ratings and reviews
Rate this book

Il mirto e la rosa

Rate this book
Non tutti i manoscritti si trovano sigillati nelle bottiglie. Ce ne sono, misteriosi quanto quello di Poe, che arrivano in pacchetti ben confezionati, e forse confezionati da mano femminile, con cura a che nel viaggio non si sciupino e al tempo stesso con una discreta, misurata civetteria. Come questo che pubblichiamo, molto probabilmente scritto da una donna - come anche il pseudonimo fa sospettare - e che sembra arrivare da molto lontano, dalla lontananza delle Mille e una notte. Sembra: ma già scorrendo le prime pagine sentiamo che ci arriva - nel tempo e nello spazio - da molto vicino.

È il racconto di un amore assoluto e totale, del nostro tempo e di ogni tempo. E la rosa e il mirto simboleggiano - come nelle Mille e una notte - i due protagonisti: il mirto della virilità, la rosa della fanciullezza. A questa nota, che presentava la prima edizione, va aggiunto per la seconda la rivelazione del nome che il pseudonimo nascondeva: Annie Messina.

181 pages, Paperback

First published January 1, 1982

3 people are currently reading
83 people want to read

About the author

Annie Messina

4 books2 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
41 (30%)
4 stars
55 (40%)
3 stars
28 (20%)
2 stars
8 (5%)
1 star
4 (2%)
Displaying 1 - 14 of 14 reviews
Profile Image for Federica ~ Excusetheink.
226 reviews
June 4, 2025
Non so se i refusi sono voluti in un testo del 1982 o se si sono conservati nel passaggio al digitale, ciononostante è davvero un bel libro.
La devozione di Falco è tenera e commovente inquadrata nel suo contesto.
Profile Image for Laura Costantini.
Author 48 books96 followers
January 26, 2021
Attenzione - Spoiler
-
-
-
-
-
-
-
-
L'ho amato in modo trepidante, leggendo in corsa per paura di scoprire un destino che mi appariva ineluttabile. Non mi sbagliavo. Ma nella scelta del Principe e del Falco ho trovato una dolce consolazione. Belle le descrizioni, bello il modo di rendere il sentimento fortissimo ed espresso in totale assenza di sfoghi fisici. Molto apprezzato, nonostante la presenza di numerosi, imperdonabili errori come "belli occhi" o "qual'era". Imperdonabili, ripeto, per una casa editrice come Sellerio.
Profile Image for Lorenzo D'Arcaria.
550 reviews22 followers
August 25, 2022
Non sapevo niente di questo libro, che in qualche modo si è intrufolato nella mia TBR estiva.
E se quest'anno ero un po' triste perché non sono riuscito a viaggiare, questo libro mi ha permesso di farlo.
Il lettore viene catapultato in un Iraq lontano nel tempo e nello spazio per assistere a una storia d'amore non convenzionale ma totalizzante.
L'ho trovato allo stesso tempo audace e delicato. Una bel mix tra Siddharta e La canzone di Achille.
Profile Image for Chiara.
89 reviews1 follower
April 15, 2025
Carino ma non il mio genere, per nulla.
Non ho molto da dire mannaggia, l'ho divorato ma non so.
Profile Image for Edmund Marlowe.
62 reviews52 followers
December 14, 2022
A portrait of Greek love practised with the blessing of Allah

The Myrtle and the Rose is a magnificent, beautifully-written love story to die for. It is often compared to The Thousand Nights and One Night for the obvious reasons that both are highly readable romantic adventure stories set in the world of mediaeval Islam, and written in a similarly simple and lucid style. The Myrtle and the Rose is not fantastic or fabulous in the sense of having djinn or magic carpets, but it has something of these qualities through being an extraordinarily beautiful and emotionally compelling story of ideal love, which stays in the mind long after one has forgotten the details of Shahrazade’s entertainment.

Handsome and high-minded Prince Hamid al-Ghazi, the 42-year-old ruler of a principality on the edge of the Abbasid caliphate around the year 1000, impulsively visits a slave merchant from whom he had recently acquired a beautiful girl who had quickly risen to become his favourite concubine. The merchant is appalled by his lost opportunity because the only valuable slaves he has in stock are six pretty Greek boys of eight or nine and he knows the prince has never shown any interest in boys. Fortuitously, Hamid is distracted by unseemly yells coming from another slave-boy’s violent resistance to imminent castration and orders the suspension of the operation until he has been told the story behind it. It transpires that the boy, an astonishingly beautiful twelve-year-old of noble birth and exquisite breeding, had been treacherously kidnapped into slavery, and had so persistently and courageously resisted his fate that his present owner was resorting to castration as the only practical means of breaking his spirit.

The moved prince demands to see the exhausted boy, who opens his eyes, gazes at him, knows at once he has met a kindred spirit who will help him and tells him to take him away with him. Hamid does just that, thus inaugurating a deeply moving love affair in which both the man and the boy, soon renamed Falcon as he cannot remember his past, feel totally bound to one another. “One look was enough for anyone to sense the strength of the feeling that bound them together.”

The author was the daughter of the Italian consul general in Egypt, where she spent most of her life and worked as a translator. She undertook exhaustive research for her story, which is thus most definitely not a European fantasy (suspicion of being which was presumably the reason for her choice of an Arabic pen name). The result is a fascinatingly convincing portrait of Greek love as commonly practised in the Moslem world for over a thousand years.

It is taken for granted that any normal man will be capable of attraction to both women and boys, though preferences vary. Hamid’s harem, “numerous but carefully chosen, was sufficient to satisfy his robust virility,” and he has apparently never fallen for a boy before he sees Falcon. Nevertheless, from the moment he does, there is no question about his absolute devotion or that it outshines his passion for his concubines: “never before had he felt such passionate tenderness, not even when he held a beloved woman in his arms.” Nor is there any doubt that his love for the boy is erotically inspired and therefore Greek. That is made clear from the outset. The first night Hamid has brought the sick and severely weakened child to his palace, Hakim, the old doctor who has been like a father to him, warns him against putting the boy in his own bed, and they have the following exchange about it:

“He’s beautiful and you’re a hot-blooded man, Hamid, my son. What has not yet happened could happen.”

“Yes, Hakim, you’re right.” The prince’s voice was good-humored now. “But I am capable of restraining myself.”

“I know this too, my son. But the child should have undisturbed rest tonight.”

However, part of Hamid’s high-mindedness is to be a good Moslem and liwat (pedication) is therefore forbidden for him by Allah, whom he believes sent Falcon to him in the first place. So, he and his beloved sleep in one another’s arms and they eagerly caress, there is not the slightest secrecy about this or about their mutual love and Hamid’s appreciation of Falcon’s beauty, but they never quite have sex. At the very end of the story, Hamid acknowledges to himself that the body he really longed for was not that of his favourite concubine, but that “of the boy lying beside him, the body he had desired from the beginning but had always respected because of a mysterious inhibition.” He nearly then succumbs to the terrible temptation and makes the moves towards what is clearly going to be liwat (thankfully no concessions here to some modern nonsensical claims that anything else was the longed-for sexual act between man and boy in more natural epochs), but, at the last moment, he conquers the “demon inside me.”

Hamid’s love for Falcon thus represents a Moslem ideal, real enough for the high-minded, but not something many or probably even most men lived up to. To most people, “it was obvious he loved the boy as a man loves a woman, ” and we are left in little doubt as to what most men would like to do with, or rather in, Falcon. Messina’s portrait of Islamic pederasty is rounded off with Hamid’s bitter enemy and opposite in character, the emir Husain ibn Ali, an amusingly larger-than-life but still credible villain. In stark contrast to Hamid, for whom Falcon is the exception in an otherwise heterosexual like, Husain is exclusively inclined “toward boys between the ages of eight and fifteen,” and has copious sex with them without affection or even good will. The sex is so sadistic that they somehow soon die. His motives or the source of his excitement owe more to hate than love, as set out in this little lecture delivered to a disgusted Hamid during a social visit:

“But just let me say that a boy [Falcon’s] age, as you now know, gives far more enjoyment than a girl can offer. The woman’s inferiority makes her naturally disposed to be submissive to the male. But there’s a subtle pleasure to be derived from dominating a being who should be your equal.”

Thus Husain, like his opposite, incidently illustrates the pre-modern reality that the choice for men between women and boys was one of taste formed by experience rather than immutable and involuntary orientation.

Considering both The Myrtle and Messina’s other novel, La palma di Rusafa, focus with extraordinary insight and understanding on Greek love in a very masculine culture, it is surely striking that she was a woman and, as it happens, that most of the best novels depicting Greek love have been by women. The most outstanding case is of course the very best, Mary Renault, but many others come to mind: Isabelle Holland, Ursula Zilinsky, Frances Vernon, Laura Argiri, Marguerite Yourcenar, Bron Nicholls and apparently Chris Hunt. The latter case highlights the anomaly here, as she is said to have adopted a male pen name to avoid putting off a largely male readership who might be sceptical that a woman could understand male homosexual feeling.

Why is this? A wise woman told me it was because a woman can more easily empathise with the boy in a Greek love affair, knowing what it is like to love and be loved by a man. I find that convincing, but one must remember that Renault and Yourcenar at least were lesbians. A key here is probably that though Renault was an independent-minded woman who was personally repelled by taking the conventional role society then expected of her sex, she was no male-hating feminist of the variety that has done incalculable damage to humanity in the last two generations. Socially, she preferred the company of men and she chose to write about ancient Greece because she was drawn to its masculine values. Little seems to be known about the also unmarried Messina, but there are interesting comparisons to be drawn between her writings and Renault’s.

An engaging and perhaps related question is why Greek love is often depicted in the historical sources for many old civilisations and the writings of historically-accurate novelists like Messina and Renault as emotionally more powerful and nobler than heterosexuality? This was pretty much a general assumption in classical Greece, most influentially appearing in Plato’s dialogues the Symposium and the Phaidros, where it was simply assumed as a matter of course that the object of serious and worthy love must be a boy, and the idea echoed around the globe until a couple of centuries ago, especially in Moslem lands.

The conventional modern answer going back to Engels and heavily promoted by feminists is that women in the places where Greek love was idealised were so oppressed and deprived of the opportunity to flourish intellectually that they had no fair chance of competing with boys for men’s esteem. Quite apart from the absurdity of depicting a status quo that prevailed almost everywhere for almost the whole of recorded history as oppressive of half of humanity rather than being the natural outcome of what was found to be most in harmony with human nature, there is in practice little evidence that people felt this way.

Consider Hamid. He genuinely loves his concubines, to one or more of whom he makes love every day at home and proud of his ability to do so well, so that they long for his visits. Lailah is his favourite, but he feels it incumbent on him to ensure the others do not feel neglected. Lailah herself pines for him when he is away and is fiercely loyal to him – there is not the slightest hint she feels “oppressed”. Falcon, whom Hamid first encounters on a shopping trip to buy presents for his women, is equally courteous. When finally introduced to the women, he “behaved with his usual gentility. He thanked Lailah for the joy she gave his master.”

The notion that boys could attract men more easily than women because they had received a better education also loses sight of the fact that Falcon was only twelve when Hamid fell in love with him and other men fell in love with boys even younger. The list of Falcon’s physical attributes and qualities of character that draw Hamid to him is long indeed, but high education, knowledge and intellectual accomplishment are certainly not among them. “Your beauty is the only wealth you possess,” Hamid tells him frankly at the outset.

Clearly the explanation for the appeal of boys to men must be sought elsewhere. In this review of what is a novel rather than a treatise, I can only draw attention to the some of the insights it offers.

“Though [Falcon]’s limbs still retained the softness of childhood everything about him predicted the future harmony of a perfect virility.” And for Hamid, witnessing and helping Falcon towards that virility was always to be a source of pride and happiness. When it transpires that Falcon can ride well, Hamid is “delighted at the new prowess he had discovered in his child.” Hamid is similarly thrilled when the boy shows himself good at archery and spectacularly so at diving and swimming and eager to please him through this, as it shows how powerfully he is managing to inspire him. By contrast, Hamid’s women would seem to have come to him fully formed; he does not teach them anything except perhaps love-making, so does not have the satisfaction of causing them to blossom.

Falcon first appealed to Hamid to take him away “in the name of their common nature.” I think what is specifically meant here is their shared nobility of character, but is it not more broadly the case that their shared maleness, being complementary (ie. one a boy and the other a man), increased their mutual appeal? Hamid is the myrtle of the title (representing manliness) and Falcon the rose (representing the innocence of childhood), and the latter hero-worships the former as only a boy can. ��The boy’s faith in his omnipotence and invincibility was too sweet to lose.” A journey they undertake together through Hamid’s realm “completed the bond between them,” as it “gave Falcon a clearer view of his master’s world – a man’s world.” Hamid’s women can never belong to a man’s world or develop into the beings they should be through emulating their lord.

Falcon had lost his home and had nothing a boy needs. Hakim early on guesses “he’s been brought up without love. He’s starved for love, but he wants it only from you, Sire.” Falcon knows instinctively he can trust Hamid to love, protect and nurture him and it is hard to see how anything could be more beneficial than that to one in his circumstances. It is showing himself worthy of that total and unconditional trust that is henceforth the greatest source of Hamid’s pride and happiness. When he has finally come close to abandoning self-restraint and taking Falcon sexually, he feels a greater despair than he has ever known because he thinks “the trust and love of his boy were forever lost.” Happily, he is wrong and it is on the following note of restored equanimity and mutual trust that man and boy undertake the deed that brings this splendid tale to its woeful albeit uplifting end.

Edmund Marlowe, author of Alexander's Choice, a boy's love story set at Eton, https://www.amazon.com/dp/191457107X
Profile Image for Nina.
175 reviews21 followers
April 2, 2023
"we have marguerite yourcenar at home"

the marguerite yourcenar at home:
Profile Image for alessandra falca.
569 reviews36 followers
March 29, 2018
Nel frattempo ho letto un'altra italiana. Ma non contemporanea.
Annie Messina (1910-1996) era nipote di Maria Messina, una scrittrice siciliana di fine Ottocento. In ogni caso, Annie Messina non è un'autrice molto conosciuta; non ha scritto una grande quantità di romanzi, in verità: quattro in tutto. I più belli dei suoi libri sono pubblicati da Sellerio (la stessa casa editrice che aveva pubblicato quelli della zia): "Il mirto e la rosa" (1982), "Il banchetto dell'emiro" (1997) e "La principessa e il wâlî" (1996). Invece Mondadori ha pubblicato "La palma di Rusafa" (1989) che sembra meno riuscito. Tutta la sua fonte di ispirazione le è venuta dal mondo arabo che lei conosceva assai bene per averci vissuto e al quale era così legata, tanto da aver firmato il primo libro con uno pseudonimo arabo, Gamîla Ghâli. Passò l'infanzia e la giovinezza ad Alessandria d'Egitto e studiò pittura all'Accademia di Belle Arti del Cairo. [Diego Fulvio]
Questa suo racconto lungo e' un gioiellino. A patto che vi piacciano le storie ambientate a Baghdad in un mondo da Mille e una Notte ovviamente.
E' la storia di un amore infinito.
Tempo di lettura: una sera.
Non vi deluderà.
Profile Image for Valentina Morpurgo.
Author 0 books7 followers
December 17, 2022
Grande Impero Islamico, anno mille circa. Il principe Hamid entra nel negozio del mercante di schiavi presso una delle cittadine di pianura del suo regno. La tappa non era programmata ma, forte di un richiamo interiore improvviso, decide di far visita al proprietario per vedere la mercanzia. Inizia così un amore viscerale, platonico e profondo tra il mirto - la virilità del principe - e la rosa - la fanciullezza di colui che stravolgerà per sempre il futuro di Hamid -.

Un libricino che contiene una potente storia d'amore e di rispetto.
Stupendo!
2 reviews
October 21, 2024
Uno dei libri più brutti che io abbia mai letto. La storia di un pedofilo di 40 anni che fa grooming ad un ragazzino che ha comprato di 14. Come romanticizzare ed elogiare la pedofilia e i rapporti malati e con giochi di potere, brava lo stai facendo bene. Solo a ripensarci mi si rivolta lo stomaco.
Profile Image for Pat New.
28 reviews
April 22, 2024
Una storia di tenerezza ed amore incrollabile in circostanze in cui nessuno la penserebbe possibile, nata in un contesto crudele e con un sottofondo da Mille e una notte.
17 reviews
June 9, 2024
Una gradevole fiaba orientale scritta nel novecento da un'autrice siciliana.
Profile Image for Reb tra le pagine.
105 reviews5 followers
August 19, 2021
"Il mirto e la rosa" di Annie Messina è stato pubblicato da Sellerio per la prima volta nel 1982. È un libro particolare, che mischia un'ambientazione araba e una storia che sa dosare bene tenerezza e violenza, amore e turpetudine, ricchezza e povertà, il mirto e la rosa appunto.

La trama riguarda essenzialmente la storia d'amore tra Hâmid, principe quarantenne, e un fanciullo che il principe acquisterà da un venditore di schiavi. Il fanciullo sceglie di essere salvato dal suo destino dal principe, che subito capisce la devozione nata nel fanciullo.

Del fanciullo non si saprà mai nulla: ha perso la memoria e non è dato sapere di più del suo passato. Tutto ciò che si può conoscere è la sua esteriorità: è bellissimo, probabilmente nobile, ha la pelle chiara e gli occhi grigi. Il principe non è certo immune alla sua bellezza ma, nonostante questo, non cederà alla passione della carne.

Tra il principe e il fanciullo ci sarà un amore platonico, non per questo meno profondo.

"Il mirto e la rosa" è a mio avviso il libro perfetto da portare sotto l'ombrellone: estremamente scorrevole, piacevole e non impegnativo. Una storia che intrattiene e con un'ambientazione meravigliosa.

NOTA NEGATIVA: il libro è pieno di refusi!
Profile Image for Stefano Menichini.
50 reviews1 follower
August 2, 2025
Annie Messina è fra le più curiose autrici del Novecento italiano benché se ne abbiano pochissime informazioni.

Figlia del console italiano in Egitto, Annie – di origini siciliane – studia pittura al Cairo e trascorre buona parte della vita ad Alessandria lavorando come traduttrice. Nel 1982, esordisce con “Il mirto e la rosa”, una favola da Mille e una notte dall’interessante storia editoriale.

A fornire l’aggancio per pubblicare con Sellerio fu Leonardo Sciascia, impegnato dal 1981 nella riscoperta della defunta zia di Annie, Maria Messina, scrittrice palermitana nota per aver descritto nei suoi romanzi la condizione di isolamento e di oppressione delle donne siciliane.

Non volendo brillare di luce riflessa, Annie sceglie dunque di celarsi dietro l’affascinante pseudonimo arabeggiante di Gamîla Ghâli finendo per alimentare un caso editoriale nella Sicilia conservatrice del tempo, tantopiù visto il soggetto del racconto: l’amore omosessuale e platonico tra Hâmid, un principe arabo, e Falco, il suo bellissimo e giovane schiavo.

La relazione fra i due personaggi è descritta con magistero da Messina, che alterna episodi di intimità e tenerezza ad altri di avventura e concitata violenza, a partire dall’incontro fra i due presso un mercante di schiavi. Qui, Hâmid acquista Falco salvandolo da una castrazione imminente, ma ne deturpa intenzionalmente il viso con una ferita che serva da suggello al loro amore. Da questo momento in poi, ciascuno vivrà in funzione dell’altro, coltivando i propri sentimenti contro ogni ostacolo, in particolare contro il sadico e pedofilo Emiro Hussein…

Scritto con prosa poetica e sognante, “Il mirto e la rosa” è un capolavoro italiano sparito dalle librerie. La presenza di questo testo – apprezzatissimo in Francia, dove è pure inserito nelle antologie scolastiche – è d’obbligo fra gli scaffali dei lettori raffinati, appassionati in particolare delle tematiche LGBT+ e orientali.
Displaying 1 - 14 of 14 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.