الْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ: گرفتارى آخرت با گرفتارى دنيا در هم آميخته است. «الساق»: گرفتارى و سختى سيد كريمى حسينى، عباس، تفسير عليين، 1جلد، اسوه - ايران - قم، چاپ: 1، 1382 ه.ش. ص 578 وَ الْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاق واژه Religion .به معنای ارتباط و پایبندی است، به عبارت دیگر اعادهی ارتباط است ما در پی بیان رابطهی واژه Religion / rilijen / .با کلمه دین از حیث لفظ و دلالت هستیم آنچه از واژه religion پیدا است اینکه ریشه اصلی همان Ligion هست؛ چون پیشوند re در زبان انگلیسی به معنای اعاده است، مثل re-join کلمه Ligion نیز رابطه ریشهای با کلمه Legiance .دارد ریشهی اصلی آن کلمه Leg (ساقه) .یعنی رابطه بین ریشه و میوه است حرف G و j در برخی از زبانها با D جابهجا میشوند، مثل کلمهی soldier که solger تلفظ میشود، به همین جهت در رابطهی بین religion و Divine .میفهمیم جابجایی آوایی میان جیم و دال رخداده است .دیوان را از آن رو «دیوان» گفتهاند که محل ثبت و تدوین و حسابرسی است. گفته میشود این کلمه در اصل فارسی بوده است صحاح العجم: فرهنگ فارسی به ترکی/ هندو شاه بن سنجر صاحبی نخجوانی / به اهتمام: غلامحسین بیگدلی / ص 149 .و خردمندی که به حسابوکتاب امور میپردازد در فارسی « دانا» گفته میشود، یعنی به فرجام امور و پاداش میاندیشد عجیب اینکه کلمهی « دِیْن» در زبانها و فرهنگهای مختلف و با دلالتها و اشتقاقهای دیگر مؤیّد جاودانگی و حیات آن در اندیشه ملتها و تمدّنهاست .و میتوان با توجه به اصطلاحات زبانشناسی نوین، آن را از واژگان جاودان به شمار آورد دَین، جزای فرد بدهکار این است که وامش را کامل بپردازد، لذا گفتهشده: دانَه أقرَضَهُ فَهو مَدین، و مَدیون؛ و دانَ هو یعنی استقراض فهو دائنٌ ، یعنی بر او وامی است. کلمه « دانَ » مشترک است بین قرض دادن و قرض گرفتن، همچنین است کلمه « دائن » . مختار الصحاح، رازی ص 217و 218 اگر همه این دلالتها و اشتقاقها با پاداش و مکافات رابطه دارد، پس ناگزیر باید پادش و حسابرسی باشد که « مالک یومالدین» مالک آن است. پس انسان هوشیار باید برای آن روز کار کند، چون در حدیث آمده است : الکیسُّ من دانَ نَفسِه و عَمل لِما بَعدَ الموت. هوشیار کسی است که خود را مطیع .گرداند و برای پس از مرگ عمل کند زبانشناسی توحیدی، نظریه و تطبیق، دکتر محمدعلی الحسینی، ترجمه دکتر سیّد حسین سیّدی- انتشارات دانشگاه فردوسی مشهد 1386 . صص 151 – 150 * :یزدانپناه عسکری قوله تعالى: فَوَ رَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَ الشَّياطِينَ؛ يعني المنكرين للبعث، أقسم اللّه تعالى على نفسه لنحشرنّهم من قبورهم مع الشياطين الذين أضلّوهم، ثُمَ لنجمعنّهم، لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا (68)؛ باركين على الرّكب؛ لأن المحاسبة إنّما تكون بقرب جهنّم، يقرن مع كلّ كافر شيطان في سلسلة طبرانى، سليمان بن احمد، التفسير الكبير: تفسير القرآن العظيم (الطبرانى)، 6جلد، دار الكتاب الثقافي - اردن - اربد، چاپ: 1، 2008 م ج4 ص 219 الرّكب - ساق القلم : 42 يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ ساقٍ وَ يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلا يَسْتَطيعُونَ القيامة : 29 وَ الْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ القيامة : 30 إِلى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَساق مقام احدیت و باران و code و ذخیره وَ الْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاق