This collection should be required reading for any interpreting student, or really anyone involved or interested in interpreting in any language. Certainly one of the most informative things I've read while studying interpreting so far.
As the description at the top of the page explains, the book is divided into three sections. The first focuses on the field of English-ASL-Spanish trilingual interpreting--studying ASL and Spanish in Texas, trilingual interpreting is a constant topic of discussion and there are a multitude of resources to both facilitate training and education in trilingual interpreting as well as work opportunities. As someone relatively green to the profession, I was surprised to hear that it is actually incredibly new. Toward Effective Practice: Interpreting in Spanish-Influenced Settings edited by Annarino et al, was the first formative text in the study of trilingual interpreting and it only came out in 2014! Part I goes on to explore the peculiar situation of Mexican quadrilingual (English-ASL-LSM-Spanish) interpreters in the Tijuana-San Diego metroplex, trilingual VRS interpreting, and creating an effective trilingual testing instrument.
Because of my personal background, part I was essentially why I read the book. What followed, however, was an eyeopening exploration of the legacy of Deaf cultures in North American indigenous communities, followed by the final part which was centered around developing protocols for international intercultural interpreting as well as international sign language interpreting.
Each of the articles collected in this compilation is meticulously researched while remaining readable and down-to-earth. Many of the essays are groundbreaking research in their individual fields, and I think this is a great introduction to some of the conversations around multilingual, multicultural interpreting.