What do you think?
Rate this book


423 pages, Kindle Edition
First published January 18, 2018
The death of Sinitic outside China was ultimately linked not so much to the rise of the vernaculars, for they had been rising for centuries, but to the emergence of rival sources of knowledge and of new forms of knowledge that were much in demand, including international law, engineering, medicine, Christianity, and political thought. Sinitic was in fact able to supply some of these new forms of knowledge in the 1850s and 1860s, in the form of Sinitic translations of the Bible and European and American texts on law and medicine published in China. But thereafter, Sinitic translations were replaced by vernacular translations, which were made directly from texts in English and other European languages. People continued to study the classics and to write Sinitic poetry…but the knowledge they sought, the scriptures they read, and the new literature they were stirred by was no longer in Sinitic and was no longer coming from China. (p. 310)The author states in his introduction that the book is "written for readers with an interest in vernacularization as a global phenomenon and an interest in the forms it took in East Asia" and is not primarily written for specialists in China, Japan, Korea, or Vietnam. (p.2) The reach of the book is a good deal broader than that, and I learnt much from his wide-ranging exploration of "languages, scripts, and Chinese texts in East Asia."