As early as the seventh century, Christians living and ministering in Muslim contexts adapted their language and public witness to Islamic cultural and religious sensitivities. In Islam and the Bible , editors Ayman S. Ibrahim and Ant B. Greenham invite leading voices, representing a spectrum of approaches, to explore the issues surrounding “Muslim Idiom Translations” of the Bible. This work will be insightful for students, theologians, missiologists, missionaries, and Bible translators seeking wisdom and clarity on gospel contextualization.
A collection of twenty essays dealing with a variety of aspects involved in evaluating Bible translation philosophy and methodology for Muslim idiom translations. The volume examines historical, linguistic, cultural, biblical, theological, ecclesiological, and missiological aspects of this vital topic. Every Bible translator should read and heed no matter what might be involved in his/her Bible translation project's philosophy, methodology, history, linguistic setting, or cultural background. In irenic fashion the editors allow the expression of viewpoints with which they disagree and supply an editorial "Afterword" to explain where those disagreements might lie and why.
I look forward to re-reading in this in the future after further Islamic studies because this is such an important missiological conversation in the Muslim world right now.
After reading the Bible with a Gulf Arab for the past six months, I’m seeing the implications of this conversation with my own eyes.
I’m so grateful for Dr. Ibrahim’s work to protect sound doctrine and help Christian churches and ministries better understand Islam and work in the Muslim world.
May the Lord protect us and guide us in our contextualization!