Jump to ratings and reviews
Rate this book

اصول و مبانی ترجمه

Rate this book
خش اول کتاب خلاصه‌ای‌ست از مجموعه‌ی اندیشه‌ها، دریافت‌ها، راه حل‌های تجربی و مطالعات نگارنده در زمینه‌ی ترجمه، بخش دوم نیز به بررسی کار مترجمان اختصاص دارد که به منظور عرصه‌ی نمونه‌های مستدل برای بایدها و نبایدهای ترجمه به کار گرفته شده است.

150 pages, Paperback

First published January 1, 1987

6 people are currently reading
73 people want to read

About the author

طاهره صفارزاده

13 books6 followers
طاهره صفارزاده شاعر، مترجم و پژوهشگر سرشناس ایرانی متولد سال 1315 در سیرجان بود. زبان و ادبیات انگلیسی را در دانشگاه تهران خوانده و در آمریکا در رشته ی نقد تئوری علمی در ادبیات جهان به تحصیل پرداخته بود. او پایه‌گذار آموزش ترجمه به عنوان علم و برگزارکننده نخستین نقد علمی ترجمه در دانشگاه‌های ایرانی محسوب می‌شود. همچنین وی نخستین کسی است که ترجمه‌ای دوزبانه از قرآن به انگلیسی و فارسی را انجام داد.

به سرپرستی صفارزاده برای نخستین‌بار برای کلیه رشته‌های عملی دانشگاه‌ها کتاب به زبان‌های انگلیسی، فرانسه، آلمانی و روسی تالیف شد.

دکتر صفارزاده در سال 1371 از سوی وزارت علوم و آموزش عالی استاد نمونه اعلام شد و در سال 1380 پس از انتشار ترجمه «قرآن کریم» به افتخار عنوان خادم القرآن نایل شد.

وی در ماه مارس 2006 همزمان با برپایی جشن روز جهانی زن از سوی سازمان نویسندگان آفریقا و آسیا به عنوان شاعر مبارز و زن نخبه و دانشمند مسلمان برگزیده شد.

از طاهره صفارزاده تا کنون علاوه بر مقالات و مصاحبه‌های علمی و اجتماعی، بیش از 14 مجموعه شعر و 10 کتاب ترجمه یا نقد ترجمه در زمینه‌های ادبیات، علوم، علوم قرآنی و حدیث منتشرشده و گزیده سروده‌های او به زبان‌های گوناگون جهان ترجمه شده است.

وی در سال 1387 به علت بیماری تحت عمل جراحی قرار گرفت و چند ماه پس از آن در حالت کما در بیمارستان بستری شد. طاهره صفارزاده
چهارم آبان 1387 درگذشت

کتاب‌شناسی

مجموعه شعر
• رهگذر مهتاب
• چتر سرخ به انگلیسی
• طنین در دلتا
• سد و بازوان
• سفر پنجم
• حرکت و دیروز
• سفر سلمان
• بیعت با بیداری
• مردان منحنی
• دیدار با صبح
• مجموعه اشعار
• اندیشه در هدایت شعر (گزیده اشعار)
ترجمه‌پژوهی
• اصول و مبانی ترجمه: تجزیه و تحلیلی از فن ترجمه ضمن نقد عملی آثار مترجمان
• ترجمه‌های نامفهوم
ترجمه قرآن
• ترجمه مفاهیم بنیادی قرآن مجید فارسی و انگلیسی
• ترجمه قرآن حکیم سه زبانه؛ متن عربی با ترجمه فارسی و انگلیسی
• ترجمه قرآن حکیم دو زبانه؛ متن عربی با ترجمه فارسی
• ترجمه قرآن حکیم دو زبانه؛ متن عربی با ترجمه انگلیسی

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
2 (13%)
4 stars
2 (13%)
3 stars
4 (26%)
2 stars
4 (26%)
1 star
3 (20%)
Displaying 1 - 5 of 5 reviews
Profile Image for رزی - Woman, Life, Liberty.
347 reviews122 followers
July 16, 2022
بیشتر شبیه مجموعه‌ای از تکالیف دانشجوها بود تا کتابی که واقعاً بخواد اصول و مبانی ترجمه رو آموزش بده.
بخش اول کتاب (پنجاه صفحه‌ی نخست) توضیحات مختصری درباره وضعیت آموزش ترجمه در دانشگاه‌های ایران داشت (نگارنده قبل از انقلاب تدریس می‌کرد) و تاریخچه‌ی بسیار مختصری از ترجمه در غرب و ایران نوشت و اشکالات ترجمه‌ی بد.
در کل توضیحات بسیار بسیار مختصر و ناکافی بودند.
صد صفحه‌ی بعد شامل تکالیف دانشجویانی می‌شه که ترجمه‌ی چند کتاب رو با نسخه‌ی اصلی مقایسه و اصلاح کردند. خوندنش جداً کسل‌کننده بود، به‌جز بخش‌هایی که نگارنده دقیق توضیح می‌داد مشکل فلان ترجمه چیه و چرا و چطور باید درست بشه. بماند که توی خود ترجمه‌های «اصلاح‌شده» هم لغزش‌هایی بود.
شاید از کتابی صد و پنجاه صفحه‌ای که مال چهل و خرده‌ای سال پیشه نباید انتظار زیادی داشت.
Profile Image for محمد یوسفی‌شیرازی.
Author 5 books208 followers
June 10, 2023
بسیاری از اصول و مبانی ترجمه، به‌ویژه ترجمه‌ی ادبی را با این کتاب بود که آغاز کردم و آموختم. یکی‌دو بخش از کتاب به نقد ترجمه‌های نارسا و نادقیق اختصاص داده شده که درواقع، مهم‌ترین و سودمندترین قسمت کتاب نیز به‌شمار می‌آید.
Profile Image for امیر لطیفی.
178 reviews209 followers
February 14, 2018
نویسنده‌ی کتاب مسئول بخش مربوط به زبان‌های خارجه در ستاد انقلاب فرهنگی بوده. بیشتر کارنامه‌ کاریش مربوط میشه به قرآن‌پژوهی و ترجمه‌ی قرآن و دفترهای شعری که داشته.

اصلاً کتاب جامعی نیست. در کل کتاب حدود ۲۰-۳۰ صفحه در مورد ترجمه، تاریخش، اصولش و موارد مشابه توضیح داده شده. باقی کتاب به جملات نمونه با ترجمه‌ی اشتباه و صحیح می‌پردازه. چند تا ترجمه رو کامل ولی با اشاره به جملاتی از آنها نقد می‌کنه. کتاب عمق چندانی نداره ولی نمونه‌های خوبی داره که می‌تونه مفید باشه، به خصوص برای تازه‌کاران. در نهایت اگر به جد دنبال ترجمه باشید، این می‌تونه یه کتاب جنبی و کمکی باشه.
Profile Image for Fereshteh.
83 reviews21 followers
May 31, 2018
اوایلِ کتاب جالب بود، در مورد اصول ترجمه. ولی بیشتر حجم کتاب تطبیق ترجمه‌هاست که حوصله‌بر میشه از یه جایی.
Displaying 1 - 5 of 5 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.