First of all - a little bit of background story. The author is the director for a hit Chinese TV show, filmed in the 1980s, called “Journey to the West”. The book’s title, “九九八十一难” (if I attempt to translate this into English, there’d be too much of a lost in translation), is a direct reference to the TV show’s story, of how difficult a group’s journey to a destination is.
For all the Chinese born before the 2000s, her TV show carries strong resonance. So much so that decades after the show’s premier, the TV show still replays in many Chinese stations to this day.
Her book began with her childhood. Born in an intellectual family, she experienced the Japanese invasion, and her dad being a secret Communist party member. They later migrated to CCP’s headquarters. Yet, during this part of the book, the book reads more like a mere narration of her life without much commentary.
The second part of her book deals with her professional life. She began her professional life staging shows for the audience. There’s one part of her life I find particularly interesting: she was asked to move from Beijing, the capital, to Hunan, a mere province. Later she found out that she was in charge of staging shows for Mao Tse-Tung alone as Mao was in Hunan, his birthplace. In order to entertain one person, several theatrical companies are on standby constantly to stage shows whenever Mao feels like it. She mentions that since Mao’s command is so irregular, many actors would often have to sleep with their costume on. She also chronicles her intense sadness of how many of the great actors of her time were jailed and punished during the cultural revolution, many of them left no record of their entire existence.
The last part of her book deals with her filming of several television shows, including “Journey to the West”. The intense bitterness of her words shows how frustrated she was - and still is as of the time of her writing (she has passed away in 2017). Filing the TV show was incredibly difficult, as she repeatedly mentioned, since most people at the time favored the other TV show’s production, “Dream of the Red Chamber”. She often found herself having to deal with lack of money, technological know-how as well as lack of proper equipment. To make the matter worse, even though the TV show was wildly popular, the first production was cut short abruptly - as the author speculated - due to her constant run-ins with her superior. Her superior believes that her show is too “俗” - a word still frequently used by the CCP to this day. In China, a country where superiors, not the customers, often have speaking power, a popular show - even privately funded (although the author’s shows are all publicly funded) - can be axed overnight due to any reasons.
At first, I thought about writing a much longer review. Since the author’s commentary of the workspace environment echoes not just in the entertainment field in China, but in almost all fields in China. But sometimes when you’ve cried so much that your tears have run dry, you become numb and you move on since you have long voted with your feet.