יואב סער, פסנתרן מחונן, כובש את העולם בנגינתו, אך יחסיו המורכבים עם ילדותו, עם הנשים בחייו, עם איתַי, ידיד נפשו שמת בעלומיו, מעיבים על אושרו. המסע הפנימי והחיצוני שהוא יוצא אליו נושא אותו מההווה אל העבר, מאולמות קונצרטים מלאים אל מחוזות מופלאים של דמיון ואהבה, מבתי אחוזה בצל עצי ערמונים אל הקיבוץ שגדל בו. צללי העבר המוטלים על סיפורו של יואב טומנים בחובם את סוד מוצאו ויוצרים בין הגיבורים מארג עדין ונוגע ללב הנגלה במלוא מורכבותו המרהיבה רק בסופו של הספר. מִמַערב לירח הוא רומן שֶחוט של קסם שזור בו ומוזיקה נפלאה מלווה אותו לכל אורכו. מיכלשלו פורשת בו, בסגנונה האהוב והמוכר, יריעה רחבה, זרועה דמויות היסטוריות גדולות מהחיים, מצוירות ביד אמן בצבעים עזים. העלילה העשירה זורמת בנתיבים רוויי רגש והרפתקה, הנמתחים בין אימי המהפכה הצרפתית לשדות עמק יזרעאל, ובלבה אגדה נורדית עתיקה, הנושאת את הדמויות אל השלווה והידיעה.
מִמַערב לירח הוא ספרה השישי של מיכל שלו, מחברת רבי־המכר מאה חורפים, שבועתרחל, מלאכי עליון, רחמים והזדמנות למשהו טוב.
I chose this as my second full-length novel to read in Hebrew, after ארבעה בתים וגעגוע (which I loved). Unfortunately, I found it a bit of a disappointment. All the characters sound the same, whether or not they come from different centuries, and all the action that might be of interest either fails to materialize or happens off-screen. The principal figures are artists, but the discussion is decidedly prosaic, whether the subject is how to further a career or how to get a relationship started. I eventually abandoned the book about halfway through. Had I tackled it in English, I probably would have seen it through to the end just to see how everything worked out, even though promising plot turns had already been dropped along the way. However, I just didn't love it enough to muddle through.
So... pretty much the same as the horses one, but a different time in history and the story is a bit different. But only in the details, not in the crux of it.