This manga is about a couple living in a same apartment, one is from Japan and another is from the United States. Through their experiences which is from the wife’s perspective, the story tells the what it is like to live with a person raised in different countries and cultures. It makes me think every perspective in this world and there’s no right and wrong with it. There was a commentary about vocabulary used in the chapter at the end of the page. Easy to understand and it is written in Japanese and English so we don’t have to look at dictionary. All pages have the two languages though, It’s fun to compare how describe one dialogue in English and Japanese.
hehe... minjem buku lucu punya kobayashi-san. buku yang ditulis oleh seorang perempuan pembuat manga [OGURI saori], mengenai hubungan multikultur di dalam keluarganya sendiri. dia dengan suaminya yang asal hungaria, besar di amerika [tony LASZLO] dan menikah dengan perempuan jepang.
yang dijadikan arena bercerita adalah keluarganya sendiri, namun dari sini tersangkut pula nilai-nilai yang dianut di lingkup keluarga, kantor, sekolah, dan masyarakat yang lebih luas.
karena ditulis dalam jarak dekat maka detail yang disajikan jadi memikat. dan itu semua disajikan secara visual, sebagaimana kultur visual memang subur di jepang. masyarakat yg sulit membedakan antara menggambar dan menulis [keduanya disebut GAKU, dalam sistem hiragana. di situ, kedua aktivitas tadi ditulis menggunakan aksara yang sama, tapi dalam sistem kanji berbeda].
kisah ini ternyata sudah difilmkan dan mendapat sambutan yang bagus di jepang, yang katanya bisa diikuti di http://darling-movie.com. saya sendiri belum melihatnya.
Way before I picked up this book I had seen the movie, and I really liked it, so when I found this book I immediately bought it. I have never lived in Japan long enough to recognise all of the situations depicted in the book, but there's definitely some recognition and it made me laugh several times. It's nice that it's both in Japanese and English, because my kanji-reading has deteriorated terribly so when I couldn't make sense of something the English was there to back me up.
Darling is a Foreigner is a bilingual comics. The main text is provided in English and it has explanations for Japanese cultural contexts. The Japanese is also available in each panel. Even the sound effects are written in both languages.
The interesting part for me was that it was translated in impeccable English. It's not perfectly translated because of untranslatable Japanese expressions and humor, but Tony Laszlo did a good job. I can say this because I read the book in English and it gave me an impression that it was originally written in English, when in fact it is originally designed in Japanese.
The best part of the book was the discussion on Humor. It gave me insight to gracefully accept humor in my life.. As Tony said, why should I get in the way of a person who wants to make me laugh?
It's a quick read, easy and playful and contains insight into cultural differences. A background on Japan would help understand the ideas in the book.
This "in English" version of My Darling is a Foreigner functions as a text for learning English while bringing up cultural clashes that arise with international couples in Japan. Though you can easily enjoy the manga for the multicultural relationship alone, it could also be a fun teaching tool for those teaching English in Japan. The inclusion of a Japanese translation for all dialogue as well as the language tips means that you can work on your Japanese with this text, too!
As half of an international couple in Japan myself, I found the couple's dynamic to be annoying. But...I suppose the tedious arguments were meant to be funny anecdotes about the struggle to live with a foreign partner. The movie version, especially, made both my partner and I quite stressed and frustrated. Howver, it's still a fun read.
This is a great read; fun, yet very informative. While eminently worth reading for anyone interested in intercultural marriage, differences between Japanese and American culture, or as an amusing commentary on making relationships work, I would particularly recommend this book for students of Japanese language and culture. It's great to read both the Japanese and English, noting the differences in translation, and it's full of good information on Japan. That said, this is a hilarious book and can definitely be read just for fun!
As someone who is fluent in both I found having both languages present to be...distracting. I had read the original Japanese version before and I loved it. I bought this and the sequels to it on our last trip so I wanted to re-read the first one but I couldn't find it. So I read this one instead though it was really meant for hubby.
I really like this book. As a foreigner living in Japan, I felt like it clicked with me on a different level. I totally understand where the husband was coming from. This comic is VERY funny and a quick read. I was laughing the entire time I was reading it.