Jump to ratings and reviews
Rate this book

DAS INDISCHE GRABMAL - HARBOUA

Rate this book
Das Abenteuer einer großen Liebe, einer phantastischen Reise, eines Verbrechens aus Leidenschaft und einer so atemberaubenden wie surrealen Flucht das alles steckt in Thea von Harbous 1918 erschienenem Roman Das indische Grabmal.

Audio CD

First published January 1, 1917

Loading...
Loading...

About the author

Thea von Harbou

70 books52 followers
Thea Gabriele von Harbou was a prolific German author and screenwriter, best known today for writing the screenplay of the silent film epic Metropolis (1927). She published over forty books, including novels, children’s books, and collections of short stories, essays, poems, and novellas.

For the German film industry, she wrote or collaborated on more than seventy screenplays in the silent and sound era. At one time, she was the highest-paid screenwriter in Germany.

She married three times: first to actor Rudolph Klein-Rogge, who played leading roles in many of her films, second to film director Fritz Lang, and third to Indian journalist and patriot Ayi Tendulkar. She had no children of her own.

In spite of her extraordinary success in the male-dominated film industry, she was no feminist. Her biographer Reinhold Keiner confirms, “She herself was 'a pretty explicit opponent of that flow, in which the women open up areas in which they . . . do not belong, and they close the areas where they could be queens.'” However, she lived the life of a career woman, and the women in her novels and films are usually strong-willed, self-sacrificing women called upon to rescue and redeem the men in their lives.

Thea showed an interest in writing from an early age and sold her first short story at the age of nine and her first novel at the age of fifteen.

Against her family’s wishes, she enrolled in the School of Performing Arts at the Düsseldorf Playhouse when she was seventeen, and for the next six years she pursued a successful career as a stage actor while she continued to publish stories and novels. Her last repertory season was at the State Theatre in Aachen, where Rudolph-Klein Rogge was the leading man and director. In August 1914, they married, and she turned her attention full-time to writing.

In 1919, director-producer Joe May hired her to collaborate on the screenplay of her story “The Legend of St. Simplicity” as a vehicle for his actor wife Mia May. That film’s success then led May to hire her to collaborate with Fritz Lang on an epic adaptation of her 1918 novel The Indian Tomb, which May directed. That collaboration with Lang initiated a thirteen-year creative partnership that produced some of the best-known films of the Weimar cinema, including Dr. Mabuse, The Nibelungen, Metropolis, Woman in the Moon, and the early sound film M—Murderers Among Us.

She and Lang divorced in 1933, but she continued to work in the German film industry. Some of her noteworthy sound films include her superb 1937 adaptation of von Kleist’s comedy The Broken Jug (Der zerbrochene Krug), the 1938 suspense film Covered Tracks (Verwehte Spuren), and the 1941 sentimental drama Annelie.

In 1941, she joined the Nazi party to gain political leverage to aid the cause of Indians working to overturn British rule in India. After the war, the British then interned her in the Staumül prison camp, where she was “de-Nazified” and cleared of any anti-Semitic activities. She was allowed to return to the film industry in 1948.

Following her appearance as a guest speaker at a Berlin film festival in 1954, she was injured in a fall and died two days later.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
7 (25%)
4 stars
4 (14%)
3 stars
7 (25%)
2 stars
6 (22%)
1 star
3 (11%)
Displaying 1 - 6 of 6 reviews
Profile Image for Aušra Strazdaitė-Ziberkienė.
296 reviews36 followers
July 8, 2024
Planas buvo kaip nors susipažinti su Thea von Harbou kūryba - turiu ambicingų planų jos Metropolį perskaityti originalo kalba.
Tačiau iš "Indų kapo" man sunku ką pasakyti. Visgi garsųjį Monopolį ir Indų kapą skiria keletas metų. Šiaip ar taip - knyga buvo ne kartą ekranizuota.
Būtent šio, lietuviško leidimo vertimas poprastis (švelniai kalbant), korektūros klaidų irgi ne viena. Skiriama (būgnai) "vidutinio ir vyresnio mokyklinio amžiaus vaikams". Aš tai neduočiau :)

Knygoje ganėtinai aiškus pasakojimo formavimas, kultūriniai kontrastai, vizualus aprašymas (akivaizdu, kad ji buvo pirmiausiai scenaristė, ir tik tada - rašytoja). Man kliuvo religijų maišymas - kunigaikštis ir tarnai kaip ir musulmonai, bet pastoviai kalboje minimi hinduizmo dievai. Moterys gausiai puošiamos ir šoka. Dialogai įdomūs (o jeigu dar ir išversti būtų padoriai!). Nes buvau pradėjus svajoti, kad knygą su normaliu vertimu perleistų leidykla "Lapas" - ši knyga gražiai papildytų beprotiškų knygų lentynėlę šalia "Aukštnamio".

Trumpai apie ką knyga - po ilgos ligos (nekonkretizuojant kokios) beveik pasveikęs jaunas, bet jau žymus architektas netikėtai sulaukia svečio užsieniečio, kuris pateikia itin dosnų pasiūlymą. Sąlyga - važiuoti tuojau pat, nieko nepranešant žmonai (čia man jau kilo įtarimas). Tuomet - prabangi kelionė, prabangūs rūmai, visagalis valdovas ir jo norai (čia abejonių nekilo - tai juk ganėtinai Vakaruose įprastas rytiečių vaizdavimas - be proto turtingi ir išprotėję). Pamažu paaiškėja, kad to kunigaikščio žmona, kuriai turėtų būti pastatytas kapas, vis dar gyva ir dar pabėgusi su meilužiu (?). Bet tikrai mirs ir bus prabangiai palaidota. O tada - kad ir paties architekto žmona laikoma rūmuose kaip belaisvė. Nušokęs nuo proto, bet bais turtingas ir lojalių tarnų apsuptas kunigaikštis su jais tiesiog žaidžia - mandagus be proto, bet viską teisinga savo indiška prigimtimi. Vizualumo dėlei keliaujama architektui parodyti išrinktos kapo vietos (šiaip jis prisižada daryti viską, kad išgelbėtų tą aiškiai pasmerktą moterį), pas brangakmenių pirklį, aprašomi rūmai, drambliai, deglai, ežeras, apakinti, bet su į akiduobes įstatytais brangakmeniais žirgai (labai tikiuosi, kad autorė čia persūdė). O dar yra mažutė mergaitė, jau našlė, vergė, kurią architektas su žmona apsiima globoti. O tuomet - puota (nes mirė kunigaikščio žmonos meilužis) su fakyrais, šokėjomis, kobromis, nužudoma mergytė, pora bėga, juos vejasi, jiems padeda keistas ištikimasis (bet smarkiai nuprotėjęs) tarnas, kurį šeimininko balsas priverčia iššokti iš valties ir nuskęsti (tam ežere visi skęsta nekonkretizuojant kodėl), tada jie joja, tada kopia į kalną, o kunigaikštis vejasi su kariuomene, visi su deglais, akys spindi....
Aha, teisingai supratote. Architektas atsipeikėja savo lovoje - tai buvo tik blogas, karštinės iššauktas sapnas (laimei - nes aš jau tikrai blogai galvojau apie išsilavinusį europietį tiesiog susigundžiusį dideliais pinigais ir architekto garbėtroška). Bet tada - aha, irgi buvo galima nujausti - pasigirsta skambutis ir tarnas praneša apie keistą atvykėlį. Kaip ir knygos pradžioje. Stačiai girdžiu fone skambančią dramatišką muziką.

Jeigu jau knygą lietuviai leidėjai skyrė vaikams, moralas galėtų būti toks: nepriiminėti svečių, kurie dėl vizito nesitarė iš anksto ir dar yra nepažįstami; nieko nedaryti nepasitarus su žmona; nieko nedaryti spontaniškai, kad ir kiek pinigų siūlytų; niekada neimti pinigų -netgi labai didelių - iš nepažįstamų ir nesutikti keliauti su jais. :)
Profile Image for mabuse cast.
210 reviews9 followers
April 10, 2021
Finally got around to reading the fairly recently published English translation of Thea von Harbou's novel "the Indian Tomb" which was adapted 3 times to film, the third time it was adapted it was directed by one my favorite directors Fritz Lang!

Overall its a surprisingly beautifully written little pulp adventure novel about a German architect who is hired by a prince from India to build a tomb for his wife whom he wants to bury alive but the German architect assumes when he is hired that the wife is already dead! Its hard to really go into detail about it without spoiling it but its a fun read and very well written!
Profile Image for Michael Ritchie.
726 reviews17 followers
February 10, 2026
I came to his crazy-ass novel by way of the 1959 Fritz Lang film adaptation. It's actually been filmed three times by German filmmakers, each one a lengthy 2-part movie that plays out like a serial. The novel winds up being more like a seed for each film, with the 1921 silent version the most faithful to the book. The core idea is a good one. An Indian maharajah hires a European architect to build a magnificent tomb, Taj Mahal style, for his lost love. But it turns out the love is not dead, but has cheated on the maharajah and the tomb will wind up, most likely, with her buried alive in it. When the architect learns the truth, he wants to abandon the project but feels threatened if he does. To add to the threat, his wife comes after him and both wind up trapped in the maharajah's palace. This Orientalist fantasy has some beautifully written sections (the English translation feels faithful to the tone of Von Harbou's novelization of her screenplay for Metropolis) but the incredibly dumb ending sort of ruins the whole thing. It's like she got tired of writing one afternoon and just ended it. But I was glad to read the inspiration behind the 2 very good films--I haven't seen the 1938 version yet.
777 reviews3 followers
March 5, 2021
The Indian Tomb Published 1917 in Germany Translated to English 2016 Several movies made.
Indian in the books context means in India where the Taj Mahal is. This one involves an Indian hiring a German architect to construct a large tomb to rival the Taj Mahal. The building of tomb is the root of the story which is where the supernatural takes over and all hell breaks loose. I liked the book.
Profile Image for Matt Kelland.
Author 5 books9 followers
November 10, 2024
I enjoyed the Fritz Lang films, so I had high hopes for this. But, unlike Metropolis, this isn't a good book. The story is noticeably different to the films: it's utterly absurd, and the ending is just atrocious.
Profile Image for sabisteb aka callisto.
2,342 reviews1 follower
March 31, 2013
Gerade von einem schweren Fieber genesen, erhält der Architekt Michael Fürbringer den Auftrag seines Lebens. Er soll dem Maharadscha von Eschnapur ein Grabmal bauen, wie es zuvor noch keines gegeben hat. Die Angelegenheit hat nur einen Haken: Er muss sich sofort entscheiden und darf seiner Frau keine Nachricht hinterlassen.
Nach längerem Zögern willigt Fürbringer ein und nimmt die beschwerliche Reise nach Indien auf sich, um zu erfahren, was es letztendlich mit diesem Auftrag für eine Bewandtnis hat. Arada, der Fürst von Eschnapur, nach außen hin gebildeter Europäer, doch in seinem Herzen ein von Hass getriebener Asiate, will das Grabmal für seine verlorene Liebe, die ihn mit einem Freund betrog und sehr wohl noch am Leben ist. Unter diesen Bedingungen kann und will es Fürbringer nicht mit seinem Gewissen vereinbaren, dieses Werk auf sich zu nehmen. Der Maharadscha stellt ihn darauf unter Arrest. Nur die unerwartete Anwesenheit von Fürbringers Gattin Irene als hochgeehrte Geisel des Herrschers bringt ihn dazu umzudenken, oder zumindest so zu tun als ob.

Der „Tiger von Eschnapur“ und „das Indische Grabmal“ dürften den meisten wohl hauptsächlich als Verfilmung bekannt sein. Mehr als den Namen, die Figuren und einige Motive scheinen die Filme, soweit ich mich entsinnen kann, mit dem Buch nicht gemeinsam zu haben. Das Buch ist eine Mischung als Abenteuerroman und surrealem Albtraum. Spannend, mitreißend und doch ein klein wenig vorhersehbar. Man könnte auch sagen, Harbou hatte das gleiche Problem wie einige Moderne Autoren (Fitzek und Hohlbein z. Bsp.) beim Auflösen der Handlung, und greift daher zu einem Trick, den mit meine Grundschullehrern in der vierten Klasse gab, wenn man nicht weiß, wie man zum Schluss die Kurve bekommen soll. Hier scheint es jedoch von Anfang an so beabsichtig gewesen zu sein, denn sonst wären viele Szenen eher unlogisch.
Was das Buch besonders macht ist seine Sprache. Thea von Harbou wandelt auf einem schmalen Pfad zwischen schwülstigen Formulierungen und sprachlicher Genialität, besonders ihre Beschreibungen sind mitreißend und für moderne Leser wohl eher gewöhnungsbedürftig: „Ein Brausen von Tönen war in der Luft, nicht laut, ferner Meeresbrandung gleichend. Erz dröhnte. Wenn dem Weihrauch eine Stimme verliehen worden wäre, dann hätte sie diesem Laut gleichen müssen. Er legte sich wie eine Maske, berauschenden Duftes voll, lärmend und aufreizend, auf alle Sinne.“ (S. 30)
Das Fremdartige ihrer Beschreibung sind wohl vor allem die synästhetischen Beschreibungen. Laute werden zu Gerüchen, Licht und Schatten zu etwas Lebendigen.
Das Buch spiegelt die Exotik wieder, die diesem fremden Ländern damals anhaftete. Primitiv, grausam, despotisch und doch zugleich von betörender Schönheit. Pferde werden geblendet, damit sie fügsamer sind, aber statt Augen erhalten sie unbezahlbare Edelsteine. Der See, in dem das Schloss des Fürsten thront ist glatt und wunderschön, aber seine unsichtbaren Strömungen reißen jeden, der ihn durchschwimmen will, in den Tod.
Natürlich wird hier auch mit Klischees gespielt. Der stolze, unbestechliche und moralisch unkorrumpierbare Deutsche Architekt gegen den attraktiven, lächelnden aber grausamen Despoten, der seine Untertanen nach Lust und Laune mit wenigen Worten und Gesten in den Tod schickt.
Die Mischung aus Exotik, Spannung, Schönheit, Grausamkeit, Fremdheit, surreal wahnhaften Szenen geht auch fast 100 Jahre später immer noch auf, und das Buch ist zu Recht ein Klassiker. Die aktuellen Ausgaben jedoch sind „überarbeitet“ und wohl sprachlich angepasst, würde ich vermuten. Ein echtes Sakrileg, denn gerade Habrous blumige, synästhetische und hart an der Grenze zum Kitsch vorbeischrammenden Beschreibungen sind der größte Genuss des Buches.
Displaying 1 - 6 of 6 reviews