Troverete in questa raccolta, la mia traduzione in rima di alcune delle più belle poesie di Arthur Rimbaud, diciassette in totale. Ho cercato di immaginare come il Poeta avrebbe scritto questi versi se la sua lingua fosse stata l'italiano. Lo scopo principale era di rendere la musicalità e il ritmo che una traduzione perfetta e letterale dal francese all’italiano non può restituire. Non è stato possibile seguire sempre la metrica italiana tradizionale, nonostante il tentativo di attenermici il più possibile, ma mi sono preso la licenza di rimare ogni verso. E' inclusa la traduzione integrale del "Battello Ebbro" una delle poesie più note di Rimbaud, completamente adattata in rima su ciascun verso. Rimbaud smise di scrivere all'età di diciassette anni. Forse anche per questo lo abbiamo amato. Ma il momento della disillusione e l'obbligo di dedicarsi ad altro, tipico della maturità, arrivò per lui solo dopo aver scritto parole che hanno poi influenzato generazioni di giovani e artisti, quindi non solo poeti, in ogni parte del mondo. Ho deciso di riprendere quindi le mie vecchie traduzioni fatte in gioventù, apportando qualche piccola correzione e miglioria; l'ho fatto per me, per rivivere ancora, un’ultima volta, quell'attimo, di quando da ragazzino lo lessi per la prima volta, l'Illuminazione.