In the African context, there exists the ‘myth’ that orality means tradition. Written and oral verbal art are often regarded as dichotomies, one excluding the other. While orature is confused with ‘tradition’, literature is ascribed to modernity. Furthermore, local languages are ignored and literature is equated with writing in foreign languages. The contributions in this volume take issue with such preconceptions and explore the multiple ways in which literary and oral forms interrelate and subvert each other, giving birth to new forms of artistic expression. They emphasize the local agency of the African poet and writer, which resists the global commodification of literature through the international bestseller lists of the cultural industry. The first section traces the movement from oral to written texts, which in many cases coincides with a switch from African to European languages. But as the essays in the section on “New Literary Languages” make clear, in other cases a true philological work is accomplished in the African language to create a new written and literary medium. Through the mixing of languages in the cities, such as the Sheng spoken in Kenya or the bilinguality of a writer such as Cheik Aliou Ndao (Senegal), new idioms for literary expressions evolve. The use of new media, technology or music stimulate the emergence of new genres, such as Taarab in East Africa, radio poetry in Yoruba and Hausa, or Rap in the Senegal, as is shown in the section on “Forms of New Orality.” It is a great achievement of this second volume of Versions and Subversions in African Literatures that it assembles contributions by scholars from the anglophone and the francophone world and that it covers literary production in a broad spectrum of English, French, Hausa, Sheng, Sotho, Spanish, Swahili, Wolof and Yoruba. Some of the authors and cultural practitioners treated in detail Mobolaij Adenubi, Birago Diop, Boubacar Boris Diop, David Maillu, Thomas Mofolo, Cheik Aliou Ndao, Donato Ndongo–Bidyogo, Hubert Ogunde, Shaaban Robert, Wole Soyinka, Ibrahim YaroYahaya, and Sénouvo Agbota Zinsou. Contributors Sa’idu Babura Ahmad Graham Furniss Xavier Garnier Sélom Komlan Gbanou Susanne Gehrmann Thomas Geider Ute Gierczýnski–Bocandé Said Khamis Kahiudi Claver Mabana Sophie Moulard–Kouka Rita Nnodim Anja Oed Femi Osofisan Alain Ricard János Riesz Antonio Uribe Flora Veit–Wild Sénouvo Agbota Zinsou Contents Acknowledgements Introduction Alain RICARD and Flora Local Literatures Versus Global Culture From the Oral to the Written Sélom Komlan GBANOU, János RIESZ & Sénouvo Agbota Les métamorphoses du conte Sénouvo Agbota ZINSOU : Du conte à la scène János RIESZ : Du conte au roman politique, de l’oralité aux médias Yévi et l’éléphant chanteur de Sénouvo Agbota Zinsou Sélom Komlan GBANOU : De la planche à la Les voies modernes de l’oralité De la scène à la cassette Kahiudi Claver MABANA : La réécriture francophone du mythe de Chaka Éloge, démystification et interrogation Anja OED : Beaking the Buffalo Woman’s The Rewriting of Ifa Divination Literature in Mobolaji Adenubi’s “The Importance of Being Prudent” New Literary Languages Alain “Un ouvrage d’imagination absolument original...”: Moeti oa Bochabela de Thomas Premier roman africain Xavier GARNIER : Shaaban Robert ou l’optimisme de l’écriture Thomas GEIDER : Code-Switching Between Swahili and English in East African Popular Literature Ute GIERCZÝNSKI-BOCANDÉ: L’OEuvre de Cheik Aliou Ndao en français et en Chances et problèmes d’un écrivain bilingue au Sénégal Antonio URIBE : La littérature de Guinée É Une littérature tricontinentale? Analyse des racines espagnoles, latinoaméricaines et africaines Susanne GEHRMANN : Written Orature in From the Traditionalistic Tales of Birago Diop to the Subversive Novels of Boubacar Boris Diop Femi Yo