Ich fand's etwas seltsam, dass man in einem Teil des Buchs (verschiedene Autoren) popelige englische Beschreibungen auf mehreren Seiten ins Deutsche übersetzt, während der Hauptautor hemmungslos satzweise auf Französisch zitiert, wo ich dann ziemlich auf dem Schlauch stand. Dieses Phänomen war mir neu, wäre vermutlich in der Schweiz nachvollziehbar oder im Saarland.