Dr. Faisal Almehaid artfully disentangles emotions, giving these abstract feelings words, and meaning. These poems progress in a spectrum, exemplifying the different states of need someone can go through.
Both in Arabic and English, these poems are different yet portray the beauty of both languages.
د. فيصل المهيد يفكِّك تعقُّدات المشاعر، معطِيًا لهذه الأحاسيس كلمات ومعنًى يجسِّدها.
هذه القصائد تتوالى كطَيفٍ، تمثِّل مختلف أوضاع الاحتياج التي يمرُّ بها شخصٌ.
بالعربية والإنجليزية، هذه القصائد مختلفة تصوِّر جمال هاتَين اللغتَين.
كتاب ابن الصحراء The Child of the Desert د. فيصل المهيد 84 صفحة (على أبجد)
الكتاب عبارة عن مجموعة من الخواطر النثرية والشعرية بعضها بالإنجليزية، والبعض الآخر بالعربية، واللغة في الحالتين جيدة جداً لا سيما العربية.
لكن على عكس ما توقعت فالخواطر لم تتناول مشاعر مختلفة مر بها الكاتب، وإنما تناولت مع مشاعر الحب والشوق للمحبوب والازدواجية في هذا الحب فتارةً يكون في أعلى درجات الوجد والهُيام، وتارةً يكون أدناه بل قد يخالطه شيء من الكره.
كان جسد المحبوبة هو أداة الغزل وموطن اشتياق الكاتب؛ وهذا ما لم أستسغه، فأغلب الخواطر كانت تدور حوله حتى تشابهت إلى درجة كبيرة.
الخلاصة: لا يستهويني هذا النوع من الكتب، ولكن في المجمل هو عمل لا بأس به.
* استفادة: أضفت بعض الكلمات الإنجليزية الموجودة في الكتاب لحصيلتي اللغوية.
🔸️اقتباسات: ❝You cannot stop a woman from crying, for it’s in her nature. You can be a reason for her smile, so make it your nature.❞
❞أنتِ مثالي ونظرتي وتعريفي للجمال، بل أنتِ الجمال في قاموسي.. بحثتُ عن مثيلتكِ في بحر الكمال، وما وجدتُّ غيركِ قبطانًا.❝
❞أنا لا أطلب المُحال، ولا أودُّ بصعْب المنال.. أكرميني بابتسامتكِ السرمديَّة؛ فتغْني السائل عن السؤال.❝
❞ضحكتْ، فأغشى الجمال المستمدُّ منها جوارحي، وأنارت بثغرها الباسم ما حولي؛ فأصبحتُ أجادل قيسًا: أليلاه أم ليلاي مليكة الجمال؟❝
❞رأوني فظنوا أني مفتقرٌ ومنكسرٌ، ويحهم! ما أدركوا أن حبكِ هو الثراء، وأني للقياكِ محسود.❝