El segundo volumen está dedicado a los cuentos, aquellos donde realmente comienza la ficción explícita, con la clara conciencia de que lo que se narra no es verdadero, de que no es un asunto de creencias ni de fe, que no se trata más que de una construcción verbal, de que no se trata algo que sucedió o podría haber sucedido.
El primer volumen se titula MITOS Y CUENTOS INDÍGENAS DE MÉXICO, I. Mitos, reyes y dueños.
Poeta, narradora, traductora y socióloga. Estudió sociología en la FCPyS de la UNAM. Actualmente se dedica a estudios de narrativa oral, etnología y educación comunitaria, y es asesora de programas de atención a la población indígena. Ha sido profesora de la ENAH; editora y traductora de la serie de literatura y tradiciones orales indígenas publicada por la Dirección General de Publicaciones de la SEP, donde ha recopilado tradiciones indígenas para niños. Ha recogido y antologado cuentos otomíes, tzeltales, mixes, mixtecos, zapotecos, nahuas y mayas, así como mitos y leyendas de los huicholes. Ha sido colaboradora de Tiempo de Niños. Traductora de Anne Sexton, Mark Strand y Jack London. Participó en el programa Alas y Raíces del CONACULTA. Becaria de la Fundación Rockefeller y de la Fundación Cultural BANCOMER en 1993. En 1984 obtuvo mención honorífica y premio especial del Concurso Alfonso X de Traducción Literaria por su versión al castellano del libro de poesía Emblemas de Mark Strand.