En Borrosa Imago Mundi se estructura un poemario que transita de lo corporal y lo sensorial, lo personal o lo íntimo, hacia el exterior; donde los versos surgen como ecos que chocan y reflejan un sonido que encuentra su permanencia al conversar con otros poetas y textos partícipes de la génesis de los poemas aquí reunidos.
Nació en la Ciudad de México el 6 de noviembre de 1952. Ensayista, poeta y traductora. Estudió el Doctorado en Lengua y Literatura Hispánicas e Hispanoamericanas en la FFyL de la UNAM. Traductora de Samuel Beckett, Bertolt Brecht, Ernest Mandel, William Carlos Williams y Philip Larkin. Ha colaborado para Casa del Tiempo, El Nacional, La Cultura en México, Revista de Bellas Artes, Revista Mexicana de Literatura, Revista Universidad de México, Sábado, Letras Libres y Nexos. Becaria del CME, 1982. Premio Nacional Alfonso Reyes de ensayo 1977 por Diálogo socrático en Alfonso Reyes. Premio Nacional de Traducción de Poesía 1992 por Isla de las estaciones, de Seamus Heaney. Premio Xavier Villaurrutia 2007 (con Elsa Cross) por Santo y seña. Premio Bellas Artes de Trayectoria Literaria Inés Arredondo 2019. Parte de su obra se encuentra en antologías como Asamblea de poetas jóvenes de México (Siglo XXI, 1980), Poetas de una generación : 1950–1959 (Premià/UNAM, 1988), Mujeres poetas de México : antología poética (1940-1965) (Atemporia, 2008), y Poesía soy yo : poetas en español del siglo XX (1886-1960) (Madrid, España, Visor, 2016), entre otras.
Hablo solo o con quiénes hablo cuando escribo ¿Con quiénes otros? Qué soga sujeto con mis manos y quién del otro lado.
En Borrosa Imago Mundo la escritura es despilfarro, acaso por brida los cinco sentidos que se cierran en sí mismos como ostras, acaparando el poema; el oído es oído, no hay tacto y así se prolongan, singulares. Infectamente únicos, los sentidos. Bello narciso.
Cada poema tiene un espejo o viene de un espejo. El doblez presentado como Eco/Reverberación: La escritura de otros poetas, que suscitan, el aprecio de Pura, quien ofrece un tema a cada uno, ofrenda
la prenda.
Me encanta como texto -desde el juego- está plagado de lo coloquial. Abren esas muletillas populares, que en otro caso serían meras vainas vacías. Aquí florecen en su trajín dicharachero. En su ingenio.
Un completísimo viaje por los sentidos a través de la Poesía, así, con mayúsculas. Solo puedo decir que Pura López Colomé es una de las mayores eruditas vivas que tiene México: traductora de grandes autores, ensayista y combinando todo esto con esa Poesía de largo aliento, presentada en este librazo. Vale mucho la pena este poemario que reúne no solo erudición, sino un hondo sentimiento que proveen diferentes profundidades de memoria. Lean a Pura López Colomé. En serio.