Jump to ratings and reviews
Rate this book

Духът на Япония / Изгубени птици

Rate this book
Рабиндранат Тагор (1861–1941), „бардът на Бенгал“, е монументална фигура, която за Индия има същото значение, каквото Шекспир за Запада.

„Духът на Япония“ е проникновено есе на Рабиндранат Тагор, посветено на самобитната японска култура и душевност и на извечното противостояние между Изтока и Запада.

Из книгата:

„В Япония демонстрацията на власт и богатство не е преобладаващият елемент. Тук човек вижда навсякъде символите на любовта и уважението, а не на амбицията и алчността. Той вижда хора, които са извадили и пръснали щедро сърцето си в най-обикновените си съдове за всекидневна употреба, в своите обществени институции, в сдържаните си обноски и в подхода си към нещата, който е не само сръчен, но и изящен във всяко движение.“

„Изгубени птици“ е необикновена философско-поетична творба на Тагор, силно повлияна от японската естетическа традиция, написана по време на тримесечния му престой в Страната на изгряващото слънце.

Из книгата:

„Аз дойдох на твоя бряг като странник, живях в дома ти като гост, тръгвайки си, прекрачвам твоя праг като приятел, моя земя.“

„Денят на труд е свършил. Скрий лицето ми в твоята прегръдка, Майко. Нека да заспя и да сънувам.“

„Бог идва при мен в сумрака на вечерта ми с цветята от моето минало, които са все така свежи в неговата кошница.“

104 pages, Paperback

Published January 1, 2020

6 people want to read

About the author

Rabindranath Tagore

2,576 books4,251 followers
Awarded the Nobel Prize in Literature in 1913 "because of his profoundly sensitive, fresh and beautiful verse, by which, with consummate skill, he has made his poetic thought, expressed in his own English words, a part of the literature of the West."

Tagore modernised Bengali art by spurning rigid classical forms and resisting linguistic strictures. His novels, stories, songs, dance-dramas, and essays spoke to topics political and personal. Gitanjali (Song Offerings), Gora (Fair-Faced), and Ghare-Baire (The Home and the World) are his best-known works, and his verse, short stories, and novels were acclaimed—or panned—for their lyricism, colloquialism, naturalism, and unnatural contemplation. His compositions were chosen by two nations as national anthems: India's Jana Gana Mana and Bangladesh's Amar Shonar Bangla.

The complete works of Rabindranath Tagore (রবীন্দ্র রচনাবলী) in the original Bengali are now available at these third-party websites:
http://www.tagoreweb.in/
http://www.rabindra-rachanabali.nltr....

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
4 (26%)
4 stars
6 (40%)
3 stars
2 (13%)
2 stars
2 (13%)
1 star
1 (6%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
Profile Image for Knigoqdec.
1,183 reviews189 followers
October 31, 2020
Случаен цитат: "Истински модерното е свободата на ума, а не робството на вкуса."
Profile Image for Lyubina Litsova.
390 reviews41 followers
May 16, 2021
Рабиндранат Тагор е първият и единствен засега индиец, който е носител на Нобелова награда за литература.
Пише произведенията си основно на бенгали, но някои стихотворения успява да преведе и на английски. Така „Гитанджали" (песни за възхвала на Бог) достига до Нобеловия комитет, който единодушно му присъжда наградата през 1913 г.
Заслуга за това има и големият поет Уилям Бътлър Йейтс, който пише предговора към английското издание на „Гитанджали". Благодарение на възхищението му от мистичната поезията на Тагор, той успява да наложи името му на Запад.
„Творение на върховна култура, тези стихове сякаш са израсли от простата земя - като тревата и тръстиките."
У. Б. Йейтс 1912 г.

Преводът на проф. Александър Шурбанов на сборника „Залутани птици" в друго издание ми хареса и ми въздейства по-силно от този на „Изгубени птици" в тази книга.

„Това, че съществувам, постоянно ме изненадва. Което е същността на живота.


Бог се уморява от големите царства, но никога от малките цветя.

Всяко дете идва с известие, че Бог все още не се е обезсърчил от хората.

Стръкчето трева търси своите ближни на земята. Дървото търси своята самота в небето.

Човекът строи барикади срещу себе си."

Кратката лекция на Тагор към японски студенти в Токио, изнесена през 1916 г., е насочена срещу агресивната политика на влияние на Европа върху останалия свят, която е и „заплаха за японската цивилизация". Поетът призовава Страната на изгряващото слънце да не се поддава:

„Тази особеност на вашата душевност, при която личността е в сърцето на света, е въплътена в цивилизацията ви. Това е цивилизация на човешките взаимоотношения."

Тук той възхвалява уникалността на японската култура, която не търси ползи, а цени красотата, достойнството и хармонията в света и в човека. А това си струва да съществува и да се пази.

Тагор определено си заслужава да бъде четен и препрочитан.
Displaying 1 - 2 of 2 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.