Jump to ratings and reviews
Rate this book

62 instrucciones

Rate this book

132 pages, Paperback

Published January 1, 2017

2 people want to read

About the author

Yoko Ono

168 books215 followers
Yoko Ono (オノ/ヨーコ) Lennon is a Japanese artist and musician. She is known for her work as an avant-garde artist and musician, and her marriage and works with world famous English musician John Lennon.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
2 (28%)
4 stars
4 (57%)
3 stars
1 (14%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for Luis García.
Author 12 books52 followers
October 15, 2020
Con todo y que la selección es discutible (las traductoras dejaron fuera muchas piezas notables de Grapefruit e incluyeron otras bastante menos interesantes) es un libro delicioso. Está bien traducido y es una edición hermosa.
Profile Image for Ignacio Muñiz.
124 reviews2 followers
Read
December 27, 2021
Usar las cosas hasta que se derritan.
Limpiarse los dedos pegajosos después de usarlas.

Usar las cosas hasta que se evaporen.
Tomar agua después de usarlas.

Usar las cosas hasta que se vuelvan secas y duras.
Hacer con eso una flauta.
Profile Image for Juan Idiazabal.
Author 14 books19 followers
November 22, 2020
Este es un libro experimental, como casi todo lo que ha hecho Yoko Ono a lo largo de su carrera. Estas 62 Instrucciones, son pequeños poemas que a su vez son instrucciones para realizar acciones creativas en cualquier momento del día. La idea detrás de esta compilación pareciera ser el generar momentos de creatividad para descontracturar nuestro día a día.
Respecto de la edición, me parece que la editorial Bikini Ninja logró 2 cosas muy importantes. La primera es presentarle a los lectores un libro bien editado, con calidad. Y la segunda, es que han conseguido una traducción también de calidad. Como siempre es un placer encontrar la versión original en inglés junto a la traducción. El mérito de la creación cuando se trata de una obra traducida deja de estar del lado de la autora original y pasa a centrarse en la interpretación correcta que haga el/la traductor/a, y en este caso se nota el trabajo cuidado y de calidad.
Displaying 1 - 3 of 3 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.