Deze bloemlezing bevat vertalingen uit het werk van de vier belangrijkste Romeinse dichters: Catullus, de hartstochtelijke liefdes-poëet uit Verona; Vergilius, dichter van de Aeneis, een der grootste klassieke werken; Horatius, de beroemdste satiricus van Rome; en Ovidius, de fijnzinnige schrijver van de betoverende Metamorfosen. Elk gedicht of fragment wordt geïllustreerd met een detail van een Romeinse muurschildering of mozaïek. De meeste ervan zijn afkomstig uit Pompeji en Herculaneum, de steden die in 79 n. C. door de uitbarsting van de Vesuvius werden verwoest. Een korte levensbeschrijving van elke dichter en een eveneens beknopte bijdrage over de kunstschatten van Pompeji en Herculaneum bieden de nodige historische achtergrondinformatie en maken deze geïullustreerde poëzie-bloemlezing tevens tot een boeiende eerste of nadere kennismaking met de hoogstaande beschaving van het toenmalige Rome.
This slim and well-illustrated volume offers short verse from Catullus, Virgil, Horace and Ovid with a variety of mostly public domain translations ranging from Dryden to Pound. The pairing of classical art with the both the translations and Latin is quite nice.
Is het heel arrogant om te zeggen dat ik mijn vertaling van Odi et Amo uit de 5e klas leuker (of ten minste origineler) vond? Wel leuk om "mijn" fresco op de cover te zien