Jump to ratings and reviews
Rate this book

Kamień w lustrze. Antologia literatury chińskiej XX i XXI wieku

Rate this book
We wstępie do niniejszej Antologii profesor Lidia Kasarełło posłużyła się metaforą owoców, często o gorzkim i cierpkim smaku, które „zazwyczaj lśnią jak wypolerowane lustra, odbijając refleksy otaczającego świata, choć nie brak wśród nich matowych i groteskowych form”. Ten doskonały obraz oddaje zarówno złożoność rzeczywistości chińskiej XX i XXI wieku – z całym ogromem i gwałtownością zachodzących w niej przemian ‒ jak i charakteru prezentowanych tu utworów. Pastoralna liryczność sąsiaduje tu z niestroniącą od wulgaryzmów ironią, konwencjonalna nowela z surrealistycznym obrazem, wzruszenie z oskarżeniem, przesycone czułością wspomnienia z brutalną wizją psychicznego okaleczenia.

Mierząc się z trudnością zbudowania poprawnej reprezentacji całego bogactwa chińskiej literatury tego okresu wybraliśmy autorów cenionych i nagradzanych, choć w różnym stopniu znanych. Całość rozdzieliliśmy na utwory prozy narracyjnej, poezję i dramat, choć tych pierwszych jest najwięcej – od form krótkich po bardzo długie, mogące uchodzić za minipowieści.

Każde z tych luster odbija inny obraz, a wszystkie – chcemy czy nie ‒ na długo zapadają w pamięć i zostają pod powiekami.

672 pages, Hardcover

First published September 11, 2019

2 people are currently reading
81 people want to read

About the author

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
7 (53%)
4 stars
4 (30%)
3 stars
2 (15%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for Piotrek Machajek.
107 reviews19 followers
March 12, 2020
Nareszcie doczekaliśmy antologii odzwierciedlającej horyzonty i ogrom wiedzy naszej rodzimej sinologii!

Moja ocena nie jest średnią wrażeń wszystkich dzieł, opisywanie każdego z osobna również nie wydaje mi się konieczne. Ważniejszy wydaje mi się fakt zaprezentowania polskim czytelnikom autorów, którzy od dawna na to zasługiwali: Shen Congwen, Wang Xiaobo (na mój gust, najlepsze opowiadanie zbioru!), Can Xue, między innymi.

Zasadniczo, cała dyskusja nad tą pozycją mogłaby rozbijać się o "trudność zbudowania poprawnej reprezentacji całego bogactwa chińskiej literatury". Większość wyborów nie budzi kontrowersji -słusznie pominięto znanych i tłumaczonych, choć śmiem twierdzić, że Yu Hua również do tego grona się zalicza i jego opowiadanie mogło zostać pominięte. Jedynym bólem tej antologii jest umieszczenie w niej tybetańskiej pisarki Oser. Rozumiem, że za decyzją tą stoją dylematy natury etycznej i z tego punktu widzenia posunięcie wydaje się słuszne. Inna sprawa, że zapiski pani Oser są kiepściutkie literacko, swoją formą zahaczają o reportaż i mają wartość raczej dla osób głębiej zainteresowanych Tybetem jako oddzielnym tworem kulturowym. Nie wiem, co mogłoby/powinno zastąpić tę niefortunną część zbioru; z drugiej strony, chińskie science-fiction jest najbardziej poczytnym gatunkiem chińskiej literatury w XXI wieku, ale w zamyśle autorów antologii sci-fi zapewne jest zbyt blisko komercji lub, być może, traktowane jest jako literatura pośledniejszego rodzaju. Szkoda...

Nie mogę powiedzieć wiele o poezji, bo nie jestem wytrawnym koneserem, choć dobór zdaje się być różnorodny i barwny (sam polecam wiersze Yi Sha!).

Cieszy rzeczowy wstęp, notatki o tłumaczach i bardzo pomocne wprowadzenia w twórczość i biografię autorów - pod tym względem jest to znakomicie przygotowana publikacja.

I "żeby nie było" - większość opowiadań tutaj to świetne rzeczy, warte prezentowania i poznawania!
Profile Image for hm.
9 reviews
June 14, 2025
Potężna antologia chińskiej literatury pięknej. Zawiera głównie prozę, ale także trochę wierszy i jeden dramat („Ja kocham XXX” Meng Jinghuia, który, swoją drogą, stanowił wg mnie wspaniałe zwieńczenie całej książki). Teksty dobrane dobrze, w sposób przemyślany; nie wszystkie przypadły mi do gustu, ale to było raczej do przewidzenia. Tłumaczenia są na wysokim poziomie, z przypisami wyjaśniającymi czytelnikowi kontekst – choć czy te przypisy wystarczają, żeby ktoś niebędący absolwentem sinologii zrozumiał, co czyta, to już nie wiem.

Część poetycka za krótka. Taka jest moja skromna opinia, ale mnie nie słuchajcie, ja po prostu uważam, że poezji jest zawsze za mało.
Displaying 1 - 3 of 3 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.