تتحدث الرواية عن خمس شخصيات نسائية، يعيشن في بروكسيل. تحمل كل منهن هما أنثويا مختلفا عن الأخرى. قيود مجتمعية قد كسرها بعضهن وأخريات مازلن يحاولن. سارة الفتاة الفلسطينية المصورة الفوتغرافية والأم العزباء ومريم الفتاة العراقية التي مازالت تكتشف نفسها والحياة وتسأل كل ما يخطر في بالها دون حرج وتخاف من الرجل وتهاب الجنس . مها الفتاة السورية التي أجبرت على مغادرة سوريا وفقدت أثار والدها المصاب بالزهايمر ولم توفر أي طاقة في البحث عنه. سعاد الفتاة التونسية التي وقعت في غرام شاب تونسي وعاشا معا رغم اعتراض عائلتها والتقاليد المتعارف عليها في المجتمع التونسي. لور الفتاة البلجيكية التي تتحدث اللغة العربية بطلاقة وأما عزباء وقعت مرة في حب شاب فلسطيني من بيت ساحور
- "نساء بروكسل" رواية لطيفة وحزينة، استطاعت كاتبتها التعبير عن العديد من الأفكار من خلال شخصياتها الخمسة الرئيسية واستطاعت نقل الكثير من التفاصيل الحياتية والصعوبات التي تواجهها المرأة العربية اللاجئة في دولة اوروبية او المهاجرة اليها، بطريقة سلسة وواقعية بعيداً عن التكلّف والمراوغة.
-خمس شخصيات رئيسية تذهب بالقارئ الى آلام الشام وفلسطين والعراق وتونس ممزوجة بالمعاناة الشخصية لكل امرأة منهن، تغيّر الثقافة وتأثيرها عليهن، العادات المكتسبة والتابوات الموروثة، الذاكرة المهشمة والإرتباط بالماضي. شخصية لور البلجيكية بما تحمله من آراء ومتناقضات كانت لفتة ذكية من الكاتبة خصوصاً مع تلك النهاية.
- تنوعت المواضيع بتنوّع الشخصيات، وكان الطرح جريئاً وتحررياً، ضربت الكاتبة على اكثر من وتر وطرقت باب تابوات كثيرة كالمساكنة والمصاحبة والزواج المختلط (بين المذاهب) وكانت حيادية الى حد ما في عدم تغليب رأي على رأي.
- مشكلة الرواية هي الأخطاء الإملائية واللغوية الكثيرة بالإضافة الى البطء في ثلثها الأول، اما الثلثين الأخيرين فقد كانا أفضل بكثير.
✔️ يمكنكم الحصول على الرواية من الأماكن التالية عمّان: - المكتبة الأهلية: الفرع الأول: عمان - وسط البلد - ش الملك الحسين - عمارة 12 - مكتبة ريدرز بفروعها - مكتبة فيرجين بفروعها - مكتبة الجامعة بفرعيها في/ الجاردنز - شارع الجامعة - مكتبة الصويفية/ الصويفية - مكتبة سيبويه/ خلدة - مكتبة ABC/ شارع الجامعة - مكتبة موجة ألوان/ طبربور - دار المنهل/ خلدة - مكتبة أرشيف شارع زهران الرابع بعد السفارة الكندية * إربد/ دار عالم الكتب * العقبة/ مكتبة اليماني * الزرقاء: - مكتبة إيهاب - الوكالة العربية ✔️ وفي الوطن العربي من: *فلسطين/ تتوفر لدى : دار الرعاة: رام الله شارع ركب . مكتبة الجعبة: رام الله دوار المنارة دار الفكر: رام الله شارع ركب متجر فتوش: حيفا . مكتبة الشروق: غزة قرب جامعة الأزهر المبنى الغربي بجانب محطة فارس للبترول. مكتبة دار الشامل: نابلس دارة المها: الناصرة مكتبة تنوين: بيت لحم * لبنان - بيروت: دار الفرات مكتبة أنطوان بفروعها * العراق لدى: دار المدى دار الكتب العلمية * مصر : لدى مكتبة تنمية - القاهرة * تونس : لدى دار ميسكلياني * المغرب : لدى المركز الثقافي العربي * سلطنة عُمان : لدى مكتبة بيروت * الكويت : لدى مكتبة ذات السلاسل * السعودية : لدى فروع مكتبة جرير * الامارات : أبوظبي : مكتبة الجامعة العين : مكتبة المكتبة دبي : مكتبة دبي * البحرين: المكتبة الوطنية
تتحدث الرواية عن نساء مختلفات لكنهن يتشابهن في أمر واحد، جميعهن من دول مختلفة لكن جمعتم بروكسيل التي هي مدينة متعددة الثقافات والجنسيات واللغات. تتمحور الرواية عن النساء بشكلٍ عام في البلدان العربية وما يواجهن من صعوباتٍ كثيرة وتتخلل الفكرة الرئيسية أفكاراً ثانوية عديدة ومهمة جداً، عن فلسطين واسرائيل، عن العادات والتقاليد والتحرر، عن العنف والحب، والكثير من المواضيع الجريئة. . ثالث إصدار للكاتبة نسمة العكلوك وقد وجدته رائعاً، رواية بها قصصاً كثيرة ذات شخصيات تلامس الواقع، وقرب هذه الرواية للواقع قد يكون مخيفاً لدرجة كبيرة. تألمت مع الشخصيات التي رسمتها الكاتبة بشكل جميل وعشت تفاصيل بروكسيل من خلال وصف الكاتبة للمدينة وتعدد سكانها. . مهما تحدثت عن الرواية فلن أستطيع أن أصف لأي حد أُعجبت بها، أسلوب الكاتبة يجعلك تتعلق بالشخصيات والمكان والقصة، لا تود أن تترك الرواية من يدك حتى تعرف تفاصيل التفاصيل. أبدعت الكاتبة نسمة العكلوك في طرح روايتها الثالثة من فكرة وشخصيات وأسلوب سلس يصل لقل القارئ وقضايا مهمة وجريئة تلامس الواقع. رواية نساء بروكسيل من الروايات التي يجب أن تكون في مكتبة كل قارئ. . Instagram: @zayed_almarzooqi97
I read this book in a Dutch translation, and it is truly a great novel. Alaklouk draws the lives of 5 women in a Brussels microcosmos, and sidesteps to Palestine regularly. No “arty farty” sentences, but honest, straigthforward and elegant paragraphs, with veiled references to ancient Greeks as Thucydides. I warmly recommend this novel.
قرأت الرواية باللغة العربية، هي رواية راقية بالفعل تستحق القراءة، تعتمد على اسلوب حديث في السرد والوصف كما أن الأفكار التي حاولت الكاتبة توضيحها مهمة جدا و تلتمس واقعا، تجمع الرواية بين أفكار عدة من بينها المنطق والواقع كذلك الحب و الجمال، الجميل بالرواية بالأساس أنها وصفت عدة شخصيات مختلفة بالفكر والأسلوب، رواية تستحق القراءة فعلا.
نساء بروكسيل رواية جميلة، تحمل معاناة المرأة العربية المهاجرة بطريقة شرعية او لا وخاصة بعد الحروب والاضطهاد في مجتمعاتنا، وكل منهن يتحدثن عن طريقة تربيته وعاداته وتقاليده بالمقارنة مع المرأة البلجيكية المنفتحة.. الثقافة والتحرر والإنفتاح لا يعني التعري...
بصفتي امرأة عربية تعيش في بروكسل أحسست ان هذه الرواية تمثلني وتحكي عن نضالاتنا وأحلامنا كنساء عربيات في الغربة شعرت وكأنني أعرف الشخصيات جيدا وتمنيت ان نشرب كوب شاي معا.
راوايه رائعة من ناحيه تصوير الفتاه العربيه ومعاناتها في بلاد الغربيه وماروته الكاتبه لم يكن القليل من جبل من الاشياء والمعاناه التي تلاقيها الفتيات العربيات. ولكن السرد القصصي للقصه الى حد ما ضعيف وانت تقرأ تضيع بين الاحداث وبين الشخصيات. نلاحظ الجانب الاخر من الروايه وجدنا انا معظم فتيات ان جانب نفسي الروحي ضعيف يمكن ان نغطي عليه بعلاقه او لبس الباس عهوا النفس ولفت الانتباه ومنهم من يعتزل الاخرين وووو.... هذا ما نجده بالمجتمعات غربيه نشبع حاجيات وملذات النفس بشتى الامور ولكن فراغ روح واطعامها كيف يكون اظن كل واحد منا يعلم كيف يكون. واظن انه يجب علينا ان لانختبئ خلف اصبعنا او نكذب او نعتزل جميع اذا تراكمت مشكل علينا من كل حد وصوب ولكن عن طريق مواجهة مشاكل وان لانحدع انفسنا ونكذب من اجل ان الشخص الاخر نلتمس له العذر هناك دماغ اعطانا الله ايها لنفكر به ونحكم المواقف التي نواجهها ورده افعالنا تجاهها تحدد هل اخترنا الرد مناسب ام لا
رواية من القطع المتوسط , 212 صفحة. وهي قطعة من الجمال , أرشحها بشدة, بأسلوبها السردي المميز الذي يشدك من الصفحة الأولى حتى الأخيرة, تحكي قصص خمس نساء, يأتين من بيئات مختلفة و ثقافات مختلفة لكن ما يجمعهن هي بروكسل التي تحتضن أعراقا متعددة وجنسيات مختلفة بخليط جميل نادر, أربعة منهن عربيات, من دول مختلفة, وشخصيات لا تشبه بعضها والخامسة بلجيكية, ولكل منهن قصة حب ومأساة, يجمعهن الجمال والألم, تعرج الكاتبة على الكثير من القضايا البسيطة والفلسفية, العادية والنادرة. تحكي عن الحب والحرب والموت والزواج والوفاء والخيانة والعائلة والأطفال والسفر والهجرة, واختلاف الثقافات والتقائها, وتفاجؤك!
The book was originally written in Arabic, but I read it in the Dutch translation. "Women from Brussels" is an example of a new generation Arabic writers, who express their identity in exile. This can be taken quite literally for Alaklouk, who's a Gazan/Palestinian. The novel tells the Dutch/Belgian/European readers about the Arabic culture, but at the same time it teaches readers about their own culture, of which the Arabic culture has become a part. Next to that, "Women from Brussels" witnesses about challenges and the happiness love can bring about, and as such, is a novel that transcends all cultural barriers.