Kai Aareleid is an Estonian author and literary translator born in Tartu and sharing her life between Tallinn, Helsinki, London and travelling the world (and books). She has had a background in the book world since early 2000s and has worked as a translator, editor, publisher and literary agent. A prolific translator from Spanish, Finnish and English into her native Estonian, she has translated works by Bruce Chatwin, Javier Marías, Carlos Ruiz Zafón, Enrique Vila-Matas, Roberto Bolaño, Isabel Allende, and Jorge Luis Borges, among others. Her own novels are about memory and roots, family bonds, secrets and silences. She is known for her sparse and aquarellic style; short, miniature-like chapters, and her special relationship to photography, food and cityspaces, both past and present. She has won numerous literary prizes and her works have been translated into several languages.
Mielenkiintoisia runoja: suurempaa läheisyyttä ei ole kuin syleily pimeässä historia ja tulevaisuus ja ruumiimme sykkyrällä hiljainen äänesi luonnostelemassa uniesi kaupungin aavoja katuja tyhjiä kartanoita hajoavaa sirkusta taloa jonka meille valitsit kodiksi
lupaat piirtää minulle kartan jotta löytäisin sinne kun sinua ei ole minua opastamassa
* * *
olen jakanut palasia sielustani muiden ihmisten kanssa palasia ruumiistani muiden - muiden kanssa mutta vain sinä olet kulkenut unieni kaduilla
* * *
vain silmäluomesi ovat täydelliset niissä ei ole kuvioita niiden takana on meri jota minä en näe niiden takana on kaipuu jota minä en kuule niiden takana on aika johon minä en ylety
* * *
joten lue minua eepoksena ensimmäistä ja viimeistä lukua yhteenvetoa sisällysluetteloa ja jotain siitä välistä vaikket ymmärtäisikään kaikkea sointi on kaunis vanha ja ikuinen lue minua
* * *
lopuksi lue minua kuin vesileimaa jonka näkee vain valoa vasten joka jää iirikseesi lue minua