Jump to ratings and reviews
Rate this book

San-Antonio #57

Knights of Arabia

Rate this book
Figurez-vous qu'Alcide Sulfurik, plus connu dans les milieux de l'espionnage sous le matricule SO4 H2, a été kidnappé au retour d'une importante mission en Chine populaire par un commando de rebelles arabes dans l'aride pays de Kelsaltan !Connaissez-vous le Kelsaltan ?Il est situé très exactement à l'angle du golfe persique et de l'aventure Raymond-Poincaré...C'est vous dire... Pour l'atteindre, il faut, à dos de chameau, traverser le grand Rasibus ou désert de la soif...Et, par ironie, il a fallu que pour accompagner votre valeureux San-Antonio dans cette mission périlleuse on fasse appel à Pinaud et surtout à Bérurier ! je ne vous en dis pas plus... Joignez-vous à notre étrange caravane et venez visiter le sérail du cheikh Bérurier (qui est d'ailleurs un cheikh avec provision).

160 pages, Paperback

First published January 1, 1964

23 people want to read

About the author

San-Antonio

446 books54 followers
Frédéric Dard (né Frédéric Charles Antoine Dard le 29 juin 1921 à Jallieu (Isère), France - 6 juin 2000 à Bonnefontaine, Fribourg, Suisse) était un écrivain principalement connu – dans une production extrêmement abondante – pour les aventures du commissaire San-Antonio, souvent aidé de son adjoint Bérurier, dont il a écrit cent soixante-quinze aventures depuis 1949. Parallèlement aux "San-Antonio" (l'un des plus gros succès de l'édition française d'après-guerre), Frédéric Dard a produit sous son nom ou sous de nombreux pseudonymes des romans noirs, des ouvrages de suspense psychologique, des « grands romans » des nouvelles, ainsi qu'une multitude d'articles. Débordant d'activité, il fut également auteur dramatique, scénariste et dialoguiste de films. Selon ses dernières volontés, Frédéric Dard a été enterré dans le cimetière de Saint-Chef, en Isère, village où il avait passé une partie de son enfance et où il aimait se ressourcer. Un musée y est en partie consacré à son œuvre.

Le père de Frédéric Dard, Francisque, d'abord ouvrier de la société de Dietrich, lance une entreprise de chauffage central à Bourgoin-Jallieu. Sa mère, Joséphine-Anna Cadet, est fille d'agriculteurs. Frédéric Dard nait avec un bras atrophié, inerte1. Ses parents, très occupés par l'affaire familiale, le font élever par sa grand-mère. Il en gardera un souvenir ému et le goût pour la lecture.

Le krach de 1929 précipite le déclin de l'entreprise familiale, qui est mise en faillite. Tous leurs biens sont saisis, sous les yeux du jeune Frédéric. La famille émigre alors à Lyon, dans un petit appartement du boulevard des Brotteaux. Frédéric suit sans grand intérêt des études commerciales à l'école La Martinière. Il est présenté en 1938 à Marcel E. Grancher, le fondateur des Éditions Lugdunum et du journal Le Mois à Lyon, par son oncle, ouvrier-mécanicien dans un garage automobile que Grancher fréquente. Engagé comme stagiaire, il assume peu après un rôle de secrétaire de rédaction (fonction qu'il assumera officiellement à la fin de l'été 1940) puis de courtier en publicité. Ses premiers articles, certainement encouragés par ses ainés comme le docteur Edmond Locard ou le romancier Max-André Dazergues sont publiés anonymement dans le journal dès 1939. Enfin journaliste, le métier qui l'attire depuis longtemps, il passe à l'écriture à proprement parler et publie fin octobre 1940 son premier livre La Peuchère (une "nouvelle paysanne", ainsi que la qualifiera son éditeur Marcel Grancher), son premier vrai roman, Monsieur Joos, récompensé par le premier Prix Lugdunum décerné sur manuscrit lui apportant enfin en mars 1941 la notoriété.

Frédéric Dard se marie en novembre 1942 avec Odette Damaisin, dont il aura deux enfants, Patrice (né en 1944) et Élizabeth (1948 - 2011)2. Il s'installe avec sa femme à Lyon, dans le quartier de la la Croix-Rousse, rue Calas.

Frédéric Dard écrit des livres pour enfants et des romans populaires pour nourrir sa petite famille, rencontre des écrivains repliés à Lyon. Sa notoriété commence à dépasser les limites de la capitale rhodanienne. Très influencé par le roman noir américain (Faulkner, Steinbeck et surtout Peter Cheyney), il se lie avec Georges Simenon, qui lui rédige une préface pour son livre Au massacre mondain. Sous la houlette de Clément Jacquier, il écrit des romans avec ses premiers pseudonymes pittoresques : Maxell Beeting, Verne Goody, Wel Norton, Cornel Milk, etc.

Sur un coup de tête (il a pris ombrage d'un livre de Marcel E. Grancher, qui le cite dans ses souvenirs), il part en 1949 s'installer aux Mureaux avec sa famille, dans un pavillon de banlieue. Après quelques années de vache maigre, il connaît ses premiers succès d'écriture, au théâtre (notamment La Neige était sale, adap

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
18 (32%)
4 stars
23 (41%)
3 stars
11 (19%)
2 stars
3 (5%)
1 star
1 (1%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for Dana.
93 reviews7 followers
August 18, 2023
Am citit si prima editie, a Editurii Forum, in anii '90 iar recent nostalgia m-a manat sa recitesc cateva San Antonio-uri, ajungand astfel sa cer cadou de Craciun colectia de autor publicata de Editura Univers, pe care m-am bucurat sa o gasesc pe OLX .

Cu asta am spus ca sunt fana inraita San Antonio, iar volumul asta e chiar unul dintre cele mai bune ale autorului, dar nu asta era cel mai important de spus.

Ce vreau sa spun este ca traducerea Marie-Jeannei Vasiloiu este geniala.
In anii '90 deja intelegeam rolul important al traducerii, dar de atunci am avansat pana la nivelul de a putea citi carti in cateva limbi, si de a face in minte retroversiuni in limba autorului, etc.

Si tocmai in contextul asta, la a doua citire, am fost coplesita de talentul traducatoarei, si de alegerile ei fantastice. Atat am fost de impresionata, incat am simtit nevoia sa o caut pe net sa ii scriu sa o felicit pentru munca ei. Nu am reusit decat sa gasesc pagina de autor de pe goodreads, ocazie cu care am realizat ca tot ea sta si in spatele altor carti unde am gasit ca traducerea a fost excelenta (in special Beigbeder - 13.99 si Bruckner - Pazea, ca vine Mos Craciun. Marc Levy nu e genul meu, dar sunt sigura ca si acolo traducatoarea scoate minuni din piatra seaca).

M-as bucura daca mesajul meu ar ajunge la traducatoare/autoare. Am citit multe carti cu care imi venea sa dau de perete din cauza traducerilor atroce, dar este prima oara cand am simtit nevoia sa caut un traducator din cauza muncii exceptionale. Imi scot palaria in fata traducatoarei (care in cazul de fata a fost si autoare, nu doar traducator, in asa masura a reusit sa transcrie spiritul San A in romana).

PS: nu mi-a scapat in Google faptul ca 2 lucrari stiintifice s-au scris cu/despre autoare, una chiar despre limitele traducerii umorului dintr-o limba in alta (studiu de caz pe alt roman San A - din pacate nu am reusit sa gasesc articolul, doar citarea lui intr-un jurnal al traducatorilor), si o lucrare de Master unde sunt citatae alegeri din traducerile lui Beigbeder. E foarte clar ca doamna Vasiloiu ridica foarte sus standardele in munca de traducere.
Profile Image for Peter.
844 reviews7 followers
January 9, 2021
(Knights of Arabia in the English translation).
San Antonio, with a few companions, arrives in a fictitious Middle East dictatorship (not unlike Saudi Arabia) to ascertain the fate of a couple of French agents kidnapped from a plane. A sheik’s harem, impalement and problems with camels mark a story which is enjoyably and obviously over-the-top. 3.5 stars
Displaying 1 - 3 of 3 reviews