В книге «Маяк на Хийумаа» собраны рассказы разных лет, в том числе связанные с многолетними историческими изысканиями автора. Он встречается с внуком погибшего в Монголии белого полковника Казагранди, говорит об Унгерне с его немецкими родственниками, кормит супом бывшего латышского стрелка, расследует запутанный сюжет о любви унгерновского офицера к спасенной им от расстрела еврейке. Тени давно умерших людей приходят в нашу жизнь, и у каждой истории из прошлого есть продолжение в современности.
His novel "Князь ветра" (Prince of the Wind) won the National Best-seller Literary Prize (2001, Russia).
His novel "Журавли и карлики" (Cranes and Pygmies) won the National Literary Prize BIG BOOK (2009, Russia).
Russian writer known for the series of crime fiction stories taking place in pre-Revolution Russian Empire. He also writes non-fiction books about history, and currently adapts his stories for TV serials.
In 1975, he started working as a history teacher at a Moscow school and only retired in 2004 despite being in love with teaching. In 1981 he earned his Ph.D. (Candidate of Sciences) with his thesis on Russian diplomatic etiquette of the 15th-17th centuries.
His early fiction works were occasionally published in the USSR through the late 1970s and 1980s but he mostly owed his initial popularity to the well-distributed non-fiction book The Sovereign of the Desert about Roman Ungern von Sternberg, issued in 1993. It influenced Victor Pelevin's novel Chapayev and Void, issued in 1996.
He gained more popularity when in 2001 he switched to detective stories set in the late 19th century, re-inventing the fame of detective Ivan Putilin.
In 2003 the Russian Booker Prize short-listed Yuzefovich's detective story Kazaroza.
Yuzefovich became the main winner of the 2009 Big Book, the Russian national literary prize, for his novel Cranes and Pygmies on November 26.
Yuzefovich's books have been translated and issued in English, French, German, Italian, Mongolian, Polish, and Spanish languages. As of October 2012, only two of his fiction works were published as parts of anthologies in English
"The Lighthouse on Hiiumaa" is a collection that includes several stories related to the work on the novel about Baron Ungern, an autobiographical sketch of author's early youth, stories of the nineties-noughties and a fragment of the novel "Philhellyn". I have not read the "Autocrat of the Desert", it is still difficult for me to decide on it, there are things that are physically painful to perceive, so it was with the "Winter Road" after which I felt completely broken for a while, transferring to the author dissatisfaction with my own lack of adaptability, as often happens.
Therefore, I know about Ungern about nothing - that piece from Pelevin's Chapaev and the Void, where there is a bonfire in the middle of Nothing and talk about inner Mongolia. It is clear that when you have an idea about the subject, then the story about the events associated with it will be much more interesting. But since the narrator Leonid Yuzefovich is excellent, my minus zero potential did not prevent me from enjoying the story of the meeting in Germany with the baron clan.
Бароны, бабочка, гроза Какое прекрасное место, чтобы прийти сюда однажды ранним утром, утром ранней осени. "Маяк на Хийумаа" - сборник, в который вошло несколько историй, связанных с работой над романом о бароне Унгерне, автобиографическая зарисовка времен ранней юности, рассказы девяностых-нулевых и фрагмент романа "Филэллин". Не читала "Самодержца пустыни", мне до сих пор трудно на него решиться, есть вещи которые физически больно воспринимать, так было с "Зимней дорогой" после которой некоторое время ощущала себя совершенно разбитой, перенеся, как это часто бывает, недовольство собственной недостаточной адаптивностью на автора.
Потому о Романе Унгерне и теперь знаю примерно ничего - тот кусок из пелевинского "Чапаева и Пустоты", где костер посреди Ничто и разговоры о внутренней Монголии. Понятно, что когда имеешь представление о предмете, то и рассказ о связанных с ним событиях окажется много интереснее. Но поскольку рассказчик Леонид Юзефович отменный, получить удовольствие от истории встречи в Германии с баронским кланом не помешал мой минус нулевой потенциал.
Как это все-таки странно, современный мир, казалось бы, упразднивший сословные предрассудки, а вот поди ж ты, они существуют. Так а что с маяком? А вот титульный рассказ как раз об этом. О том, как предок баронов Унгерн Отто-Рейнголд-Людвиг заманивал в бурные ночи фальшивыми маяками корабли, которые разбивались о прибрежные скалы, а после с подручными грабил их (помните "Трактир "Ямайка" Дафны дю Морье?) А после был осужден и сослан в Сибирь. И о том, как непросто бывает выяснить истину. Кем он все-таки был, злодеем или честным человеком, оболганным завистниками? Теперь уж не узнаешь.
"Полковник Казагранди и его внук", "Поздний звонок" и "Убийа" - три следующих рассказа тоже об историях, связанных с событиями и персоналиями романа. Встреча с внуком одного из героев, который заехал к писателю накануне эмиграции в Австралию. Звонок от внука другого человека, упомянутого в романе и неожиданные подробности о нем. История еврейской девушки, спасенной унгерновским офицером от казни, но после отравившейся стрихнином, не в силах жить с воспоминаниями о смерти родных, виновником которой был ее спаситель. Во мне болезненно отозвалась история побега супругов Ружанских, такое: пусть-пусть-пусть им удастся...
"Солнце спускается за лесом" сентиментальная история о юном студенте, который кормит борщом постучавшегося в дверь реабилитированного латышского стрелка и отдает ему все свои деньги. Во мне нет этого уровня сострадания, невольно прилагаешь ситуацию к себе, и нет, я бы побоялась впустить в дом незнакомого бродягу. Завершающий сборник "Филэллин" - это такой внутренний монолог моего любимого в романе персонажа, на самом деле, очаровательный.
Три чудесных рассказа. "Бабочка" о приятельских посиделках двух русских ученых с американским коллегой в лихие девяностые, и о том, как жена хозяина, ушедшего провожать гостей, чувствует чье-то пугающее присутствие за дверью. "Колокольчик", о деревенском доме, который проштрафившийся супруг покупает для семьи как дачу, о детском доме по соседству,об относительности страдания и счастья. Юзефович как-то так умеет, чтобы и смешно, и грустно, и горько, и сладко.
И самая моя большая любовь "Гроза", про лектора, который приходит в школу со всеми этими страшилками "маленький мальчик попал под трамвайчик", ну, вы помните, сами учились, такое всегда в сентябре бывает. Это немыслимо хорошо, печально, безумно смешно. Комедия, трагедия, фарс - все вместе . Это надо читать.
Не могу даже поставить рейтинг, так как тут всё прекрасно и приятно написано, но я не понимаю, зачем я это всё прочитала? Это своего рода «бэкстейдж» к «Самодержцу пустыни», которого я не читала и понятия не имею кто все эти люди вообще.
Используя метафору самого автора - эта книга как как два прожектора, выцедивших в ночном небе силуэт бомбардировщика. Только вместо бомбардировщика тут судьбы людей, участников гражданской войны на Дальнем Востоке в начале 20х годов прошлого века. Первый прожектор - это документы, историческая хроника, факты. Второй - воспоминания и свидетельства очевидцев, память сына об отце, автора о латышском стрелке, Сиднейских потомков казаков о предках, воевавших в Манчжурии. Вместе это дает полумистический сплав столкновения с прошлым, совершенно уникальное чувство, которого мне очень не хватало еще с момента прочтения "Зимней Дороги". Не уверен, что книга подойдет для тех, кто только знакомиться с автором, но, кто прошел уже и Зимнюю дорогу и Самодержца пустыни оторваться от написанного, полагаю, не сможет.
Первая часть этой книги о ниточках тянущихся от "самодержца пустыни" к современности понравилась, и даже очень. Вторая (сборник разрозненных рассказов) - оставила в недоумении.