Jump to ratings and reviews
Rate this book

花開時節

Rate this book
台灣1930!
首本穿越到台灣日本時代的文學小說

「日本帝國浪漫自由的大正時代剛剛過去,強壯奮發的昭和時代正開始對世界踏出鐵蹄。可是,如同氣勢洶洶的蒸汽火車不斷向前奔馳,推動世界快速前進,窗外有美麗得令人心痛的景色飛逝,卻也有刺眼嗆鼻的煤灰使人流淚。 光明與陰影,美好與醜惡,花朵與槍砲,強盛帝國所拓展的視野以及殖民地所必然承受的禁錮,同時並存。儘管雪子能夠預見不遠的未來,領會其中的諷刺與悲哀,卻又無法不對迎到眼前來的一切發出由衷的讚嘆。
這是花開時節,也是花落時節。」~摘自《花開時節》

那個美麗眩目,又有什麼怪怪的世界,女孩們牽手綻放如花開燦爛!

二十二歲的現代大學畢業生,落水後穿越成台灣日本時代台中楊姓大家族裡最受寵愛的六歲屘千金楊雪泥(雪子),並一路經過大正、昭和時期來到二戰初始,長成了十七、八歲的女當家。
在小小的身軀裡,藏著成年心智,雪子即便能「預測」未來台灣可能的變化,卻發現一個人──尤其一個女人──在時代中的無力感,僅能一方面維繫著大家族平安昌盛,一方面守護著心中宛如鈴蘭花般存在的情感。
大家族中的一干女性:掌權的阿嬤、摩登優雅又順服的長姊、聰慧的雙胞胎表姊們、家族養女、二房的細姨等等,每個人都有自己生存的心思,以及種種不得已的選擇。雪子在他們之中學會了女性在這時代的生活術,也在自身夢想和家族現實中掙扎著尋求出路。
同時,從小一起長大的華族灣生早季子,則成為雪子唯一的眷戀與寄託。可是兩人間的台灣本島/日本內地的身分背景,以及雪子背負的家族命運,似乎讓他們的未來隱含不安……

當時代更迭,在這群一段生命經歷是一場花開時節的女人們中,他們所思所想並引頸期盼的,恐怕不見得是多大的波瀾壯闊或大時代激情,他們自有自己的歷史,也自有應對歷史的綻放方式。
本書讓我們回到1930年代左右的台灣,正是文明進步時期。尤其那時被當成日本京都治理的台中,雖不比台北燈紅酒綠,卻自有一派優雅。作者用細膩的筆觸和考察,舉凡交通、教育、服裝、節日活動、飲食、居住裝潢等等,娓娓道來1930年代的風雅台灣。

352 pages, Paperback

Published October 4, 2017

Loading...
Loading...

About the author

Yáng Shuāng-zǐ

9 books130 followers
Associated Names:
* Yáng Shuāng-zǐ
* 楊双子 (Traditional Chinese)

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
10 (23%)
4 stars
25 (59%)
3 stars
4 (9%)
2 stars
1 (2%)
1 star
2 (4%)
Displaying 1 - 14 of 14 reviews
21 reviews
May 14, 2026
「無論好的壞的,善的惡的,我都來了。
所以,用盡全副心神去愛吧,愛著這個殘酷的世界。」

歷史巨輪中的深刻感情,以及如知堂所有角色是如何經歷著自己的花開花落,仍然試圖去尋求命運之下的甜美麻藥,自己的芬芳。

小早和小雪啊!雪子、屘千金、楊馨怡,在這世上的多重角色之中,來都來了,再殘酷也是得愛。

如果雞蛋裡挑骨頭,在穿越的描寫著墨並不多,最後的結局鋪陳也稍微薄弱了些。跟台灣漫遊錄比起來確實看得出是更為生澀的作品。但小雪和小早的情愫真的讓人心中百花盛開、凋零後,又在綿綿細雨中迎著下一個春天走去。

還有後記是怎麼樣啦要搞哭多少人😭😭
Profile Image for 新新 Xin-Xin .
601 reviews85 followers
August 30, 2018
3.5 Star

作為某個歷史的台灣剪影來讀還蠻有趣的,各種年齡的女子懷抱著各式心情也很吸引人,不過到底為什麼要設定成穿越呢?從一介大學畢業生就能持家,這也可說是我要當CEO了(在說什麼)
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for Nautile.
161 reviews4 followers
November 14, 2020
不够符合期待。
作为来自现代的女主,穿越为1930s这样一个大家族的「屘千金」,加上前期那么多铺垫,不免让人觉得这个故事会发展到之后为家族找到脱身的出路……没想到就在这样一个结尾戛然而止了。虽然突破自我也并非不可以作为主线结局,但这样毕竟和前面不太协调。
不过台中民俗和社会风貌的部分真的写得很好。
(我的「看小说经常会爱上主角的女友」的毛病又要发作了😶小早真可爱😶)
Profile Image for Amanda Artist Cat.
450 reviews68 followers
August 21, 2020
This book is rubbish. It's extremely slow paced, has loads of unnecessary scenes and characters, and has absolutely no point or objective whatsoever.
The characters were sloppily created, with no personality.
AND there's abs no point in the character going back in time!! There's no point, because the character who went back in time makes no difference.
Ahhhh. What a waste of time.
Profile Image for Ally Yang.
1,567 reviews37 followers
February 23, 2026
[2026.02.21_18]

無論是標示著「砒霜」的茉莉花茶,或是少了紅將(將、仕、相一組,仕相欠君),楊双子的百合,總是深情細膩。

———書摘———

(楊惠風)即使直到現在,我也對這樣平凡安靜的每一天感到痛苦不已,只是努力活著罷了。〈十六、櫻〉

人無癖不可與交,以其無深情也。人無疵不可與交,以其無真氣也。〈十七、鈴蘭〉

暮春時節,嵯峨野寄來風景明信片,好看的鋼筆字寫著:「春天是破曉的時候最好,夏天是夜裡最好,秋天是傍晚最好,冬天是早晨最好。」雪子讀了許多遍,這四句古日文抄引自清少納言的《枕草子》,只有仿照同樣句型的最後一句出自小早的手筆:「四時情趣是有良伴佳友最好。」〈十七、鈴蘭〉

那就像是,暴風雨裡有落花紛紛,卻無一人知曉的寂寞。〈十八、桂花〉


【台北市立圖書館】
Profile Image for Jeany  Lin.
215 reviews12 followers
May 26, 2026
我看的是2025/12/02年的修訂版,主要是對白改成臺語(漢字)、蠻好看的!

我覺得他語氣和我之前讀《花開少女華麗島》2018的偽日本小說翻譯體的語氣差很多耶。

此外,現在這一版《花開時節》我覺得只剩第一章和解說他的來歷的時候語氣很輕盈偏向輕小說/言情感了,我相信這個語氣應該是初版的風格?但現在感覺和其他章語氣差很多,有點不搭。

可能真的是修改對白為台語,但因為有非常多地方,修下去感覺都不一樣了。

不過還蠻好看的。

為了這件事我還去看了修訂版的《花開少女華麗島》(我當初看的是2018版),不過看起來《花開少女華麗島》語氣還是和印象中的一樣,偽日本小說翻譯體。

—//—

看完後發現兩本採取不同策略:

#《花開少女華麗島》2026年新版編後語

「攣生姊妹作《花開時節》二〇二五年於春山推出全新修訂版,彼時在臺語文層面上的校訂篇幅最鉅,以兼顧原始故事、人物性格為前提,調整多處角色對白;由於決議使用道地的臺語文,故而同時為非臺語使用者在部分詞彙旁增加華文小字注記。
歷經以上工程之後,我與編輯重新思考《花開少女華麗島》的定位,是否可能令兩部作品成為兩種不同語言路線的日本時代歷史小說書寫實驗與示範?
最終由我本人拍版,原來《花開少女華麗島》部分篇章裡使用的非華非臺之過渡期臺話文就此全面改寫。當初我選擇一種自以為兼容並蓄的策略,希冀文字既可使非臺語使用者讀懂,又可令臺語使用者讀出臺語文氣口。然而,這套方法或許在二〇一八年可以行得通,時至二〇二六年則已經走到理當改弦易張的關頭。本書作為全新修訂版,我在此刻的書寫實踐,便是將臺語文視為獨立語言,從而有意識地進行華文翻譯;這正如《花開時節》與《臺灣漫遊錄》行文風格具備刻意的日文翻譯腔,而我在新版《花開少女華麗島》之內,則致力探索如何以華文表現臺語文的獨特之處。」


結果我搞錯了,這本書完全沒有打算做台文翻譯,反而是全華文翻譯把本來半台半華的對白全部換成華文的概念。

好啦,我覺得《花開時節》重寫台文對白的決定其實好多了。

可惜他在這本決定走不同的策略。
Profile Image for 阿近.
331 reviews14 followers
February 14, 2023
  《花開時節》的氣質一如書名所示,整體故事氛圍就像繁茂花朵鋪展成的花路,讓從起始處走這段路到終點的讀者就像置身在花香漫溢的柔軟甜美芬芳裡,以主角楊雪泥/楊馨儀充滿自信的在眾師生面前預言「高女的校長也好,帝大的總長也好,是女人這件事一點也不奇怪。大家都這樣想的日子,會來臨的哦!」(頁一三)為序幕、以楊雪泥(又稱雪子)不堪家族事業繼承人重負而身心俱疲告終的發展,就像目睹盛放綻開的花朵逐漸枯萎,即將零落成泥的前一刻。微弱的花香味依稀可聞,可內心非常傷感而無奈。

  耀眼的花樣青春轉瞬即逝,世局和家族人事的劇變讓楊雪泥必須迅速轉換身份、調適心態扛起家族重任,作為穿越者,楊雪泥深知之後的臺灣處境會經歷一段漫長的煎熬,而她不確定自己和家族能否在往後那一波波風暴裡倖存下來。為了保障楊家上下的安全,從楊馨儀魂穿到幼童楊雪泥身上後,她就積極地付出各種心血,無論是精進課業和各種學識、熟稔處理知如堂業務、關注國際政局的變化,這麼拼命只求能讓未來的楊家人有更多籌碼和保障,平安順遂地度過驚滔駭浪的歷史。但後來雪子愈發感到力不從心,她焦慮未來臺灣的政權改變後的風暴、不願意婚姻隨人決定、不甘心被命運弄得人生隨波逐流,卻感到為了家族存續,似乎終究不得不接受的恐慌慢慢壓垮她原本堅強的意志。

  看過〈天亮前的戀愛故事〉,我本以為雪子的大哥楊惠風自殺的原因出在對摯友不欲人��的思慕,沒想到楊惠風這個角色體現出來的是日治時期,臺灣人一再地意識到與日本人之間情感再密切,也無法掩藏日本人對臺灣人天然擁有的優越感,平時相處狀似平等無異狀,但關鍵時刻總會一再察覺到優劣意識和內化到骨子底的微妙差距,而這份差距帶來的困惑和痛苦並不是楊惠風能夠承受,也無法辦到獨自消化後再敦促自身重新前進的存在。因此認知到自己的身心耐受度不足以帶領整個家族乘風破浪,開創知如堂下一個盛世。因此選擇退居二線,改變自己在家族的作用,將家族繼承權讓與幼妹楊雪泥。楊惠風的內心陰影讓我想起〈金木犀與銀木犀〉,靜枝和弓子同樣是一對台日好友,靜枝想必不時地感受到弓子作為日本人,享有與被殖民的她截然不同的生存優勢,而弓子卻毫無自覺的擁有這些事物,將這些人生際遇當作每個人理所應當獲得,無法意識到兩人之間的差距以及背後代表的意義。

  《花開時節》以大家族知如堂為背景,知如堂的家族結構宛如一間公司或者一艘船舶,區分出不同部門和業務職掌,每個人扮演不同的角色發揮功能來維護家族的安泰,寫盡這個家族的多數人都能理解要維持知如堂的運作與保障知如堂上下所有人的生活,需要每個人都明白自己的位置,在家族內外各自承擔起不同的職責,才能使家族在浪潮中安然度過。跟一般的宅鬥劇不同,親人之間儘管偶有齟齬,知如堂不太有為了爭奪家族內部權力而暗潮洶湧的鬥爭意識,反而從長房與二房子女到妾室和養女都各就其位,不會產生爭奪不屬於自己事物的野心,捨棄精進其他能力來改變人生的機會,甘願將餘生圈在知如堂裡,成為維護這個家族的一部份。

  在開讀本作前,讀到小部的《花開少女華麗島》的書評,我才知道原來會有讀者介意楊雪泥未能以穿越女子的優越性嶄露頭角讓人不敢小覷,也無法做到舉重若輕的改變自己與身邊親友的命運。看過這篇書評後心裡有底的打開《花開時節》,我總覺得我失望的點跟書評裡舉例的狀況不太一樣。可能近期讀過的中國穿越/重生文主角也都是不追求前衛作風,比起創造出跨時代的壯舉,比起拚個魚死網破的抗爭,她們更在乎跟舊時代制度的磨合還有安頓自己的生活,盤點個人與家族資源的狀態下,評估出一條自己相對能接受的人生道路。這段過程無論是培養自己成為符合當時代人應具備的知識涵養以外,內心也必須時時刻刻經歷無數次的自我叩問。因此對雪子的經歷和內心變化倒不至於難以接受,反而很欣賞那些讀來酸澀味苦的心境描寫,那正是跟現實發展不如預期必然會有的挫敗心聲。我失望的點主要是結局處理令我感覺有些空蕩蕩的虛無感。

  雪子最後心態轉變,決定將一切託付給前輩領航。我對這部份情節的理解是雪子接受這一切是必然,不再過度焦慮過去與未來會對家族和個體有何衝擊,選擇回到當下去面對,但不將扛起家主職責與伴隨而來的憂慮過度加諸在身上,反而使得自己陷入動彈不得的窘境。未來的道路若是遇到晴天就專注享受難得的晴光日好,若是雨天就靜靜承受雨水落在身上,並沉住氣等候撥雲見日的那一天。這種只有心態上的轉變,卻未見實務上的行動,就天真地相信一切都會好的結局十分空虛。我更想看到雪子為了活下去拼命奮鬥到最後一刻,無法盡如人意、楊家可能在世局浪潮中迎來覆滅的結果也沒關係,我想看見雪子抱著不服輸的情感與命運和已知歷史搏鬥到人生劇終。這種逆境中不放棄的堅強才是我在穿越小說上渴求讀到的精神,不論成敗為何,那段體驗的心境轉折讀來想必收穫豐富。

  雖然我抱持著這種期待,可也在字裡行間讀到楊馨儀的疲憊和孤寂,身為知曉過去的魂穿未來人,無人可以理解她的痛苦和對未來風暴的憂慮,殫精竭慮仍然看不見讓家族徹底免於災禍的未來。一方面感到失望,一方面心裡也隱隱覺得不該把這麼沉重的責任放到她身上,就連現實中的我也經常想躺平耍廢,有什麼立場在明知雪子身心早已在兩世為人裡耗損殆盡的前提下,認定她必須要繼續勉強身心量能,也要堅持初心將這份責任咬牙扛下去,並依此為標準指責她後來卸下職責的決定呢?有一幕場景是雪子臥病在床,意識恍惚間囈語出來的話語不是早已精熟的台語或日語,而是在現代所習得的中文,這個場景讓我莫名想起這則貼文,不知為何有種異曲同工之妙的感受,當事人都是隱藏並獨自背負起自身秘密度過餘生。正因為理解雪子的寂寞疲憊,更加襯托出早季子返回日本後的「揀盡寒枝不肯棲」(頁三零五)的份量有多重,沉沉地墜在心頭,片刻感受到那方情意帶來的暖融於心底,但重新體認到這條路終究唯有自己獨行,內心再度寒風刺骨。

  《花開季節》文字處處烘托出溫柔敦厚甜蜜的氣氛,但溫軟甜意的表象下瀰漫著知如堂眾人壓抑個人苦澀去達成家族存續的努力,以及在保障未來免於被時代巨輪輾壓的奮鬥熱血,可雪子的憂慮使故事始終揮不去那些無法躲避亦無法改變已知的必然歷史之陰影。讀者就像目睹花朵綻放後,終究會迎來凋零的過程,心情隨著知如堂內憂外患漸生而起伏,臨到結局無法不為她們的後來感到情緒低落與難受。對我而言,本作帶給我的最大收穫是楊双子藉由知如堂的背景刻劃出日治時期上流社會如何享有當代的精緻生活品質和市街經過開發經營後的繁榮樣貌,楊双子的文字兼具溫柔繾綣、透明清澈的美感,呈現出知如堂對日常用度的細膩高雅和少女們璀璨耀眼的青春時光,讀著忍不住對那個時代的獨特光景和青春明亮躍動的少女親暱情感產生嚮往之心。(不過想到馨儀甫穿越過去,即使楊家是吃穿用度精細的富貴家族,離現代水準有很大一段落差的衛浴設備依然讓她難以適應,就覺得還是算了。還是現代比較好。)

附記:
1. 雖然知道不能用現代眼光卻評斷,可看到年長十三歲的表哥郭獻文竟然跟雪子求婚的台詞還是嚇了一跳,很想問「什麼時候?!你到底是什麼時候對雪子表妹動念這份心思的?」我想到該不會雪子年紀還很稚嫩的時候,郭獻文就有這種想法了吧?如果真的是的話⋯⋯FBI!!!
2. 有點納悶雪子所謂的託付給前輩是指誰?不就是因為沒有適當的人選,才會由雪子擔任繼承人的職責嗎?知如堂如果有可以託付的人,雪子和長輩也不用煎熬這麼長一段時間了,不是嗎?
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for Chia-In Lee.
47 reviews12 followers
March 6, 2021
嚴肅的歷史主題,搭配穿越、百合等通俗元素;情感的細膩刻劃、日治時代生活細節的考究(包括語言的切換)、極富詩意的文字....為我開拓了新的閱讀視野。

後記提到「楊双子」筆名的由來和本書的創作歷程,令人動容!

支持台灣作家!
Profile Image for 有春.
32 reviews13 followers
October 18, 2021
大概三星半,我先讀了臺灣漫遊錄才讀花開時節,相對比較有同人誌的親切感,也更感覺得出寫作上的生澀與摸索。呈現出來的第四星給能夠感受到滿懷愛意寫成的台中,這就是我想看到的那種對臺灣歷史的描繪與想像。
161 reviews1 follower
Read
January 26, 2024
正因為是週遭事物的人,看完後記又害我爆哭一次,嗚嗚。但也因為這樣,偶爾,發現一些角色跟現實人物對應著,又使我噗嗤一笑。
Profile Image for L.
14 reviews
May 18, 2025
Amazing work. Kept me awake to finish at 3am.
Profile Image for Ssseulna.
19 reviews
May 22, 2026
3.5-4這個區間,喜歡小早跟雪子之間的情感和互動。
Profile Image for Janice.
497 reviews5 followers
Read
March 12, 2026
Truly not my cup of tea. The world-building is very weak and there's barely any plot. The writing frankly speaking is pretty awful. I know she's important and I applaud her efforts and pursuits. But my appreciation is not for her literary talent and achievement.
Displaying 1 - 14 of 14 reviews