تا تایی سهری توڕڕهیی پڕ پێچشی با دا ههرتایهکی بارێکی گوڵ و نافه به با دا
آخ...آخ...چگونه ترجمه کنم... که خیانت است... خیانت به زیبایی...که هرکه دست بَرد به شعرهای نالی و حافظ...باید تبعیدشان کرد به سرزمین کمونیون و مذهبیون و ملییون...که هرروز سلاخی می کنند هنر را به اسم مارکس و خدا و ملت!!!...راستش را بخواهی، مترجم همینطوری هم خائن است!!؟؟...حالا چه رسد که با عقل زمختش دست کِشد به تارِ شکنندهی خیال
نه مبیستووه هر گیز له ده مت بێنی وه فایێ هه رچه نده سراپا گۆلی، ئه مما گوڵی هێرو
یه ک ره نگم و بی ره نگم و ره نگین به هه مو ره نگ-به م ره نگی ده بی ره نگی رزیی عیشقی حه قیقی
بهترین بیت کتاب به طبع من . هرچند ک شاعر کل ابیات رو با یاد معشوقش که از همه نظر به دید شاعر از خودش سر تر و حتی بزرگتره ولی کتابیکه وقتی تو مهمونی اقوام دستم گرفتم تا تمومش نکردم نذاشتمش کنار. کوتاه جذاب دلنشین