Don't be fooled by books which promise you that learning Chinese is "easy", "easier", "simple", or "instant". Learning Chinese is a pain in the pìgu!AIEEYAAA! is the first book since China invented paper which offers Chinese language learners some well-deserved laughs amidst the suffering.
Featuring 150 topical cartoons about life, love and culture clash in China, this hilarious satirical dictionary sends up many of the ironies, delights, and cultural and linguistic mix-ups that are immediately recognizable to anyone who has spent any time at all in the Middle Kingdom.
Mandarin and Cantonese translations for every word.Traditional and Simplified Chinese characters.Cartoon scenarios to make sure you never forget a word.Extended introduction which dares to tell the truth about the trials and tribulations of learning Chinese.Humorous tips about cross-cultural miscommunication.And much more!
Over 100,000 copies sold since first release, this new edition offers something for everyone when it comes to learning Chinese, whether you’re a seasoned Asia hand or traveling to China for the first time.
Don’t despair about learning Chinese. Just say AIEEYAAA!
Larry Feign is an award-winning artist and writer who has worked in Honolulu, Hollywood, London, and currently in Hong Kong. Feign’s work has appeared in Time, The Economist, the New York Times, The Atlantic, and other publications around the world. He also directed animated cartoons for Disney Television and Cartoon Network. He is a MacDowell Fellow and three-time recipient of Amnesty International Human Rights Press Awards. He has published numerous books of humor, cartoons, and serious historical fiction, as well as a best-selling children’s book series under under the pen name MD Whalen.
He lives walking distance from notorious pirate haunts in a small island village with his wife, their two dogs, and the occasional uninvited python.
Descriptions poking fun at words, attitudes and culture. Wish I could read well enough to be able to read the Mandarin characters, which were in an everyday style cursive script. The Cantonese characters were more standard-looking.