This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work.
This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.
As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
I liked this book very much, and will probably refer back to it in the future due the fascinating facts and side bars the author includes. I would not rely on it as the ONLY text to tell the story of the Kingdom of Jerusalem however. Whether it is the author's or the translator's fault, the book is replete with questionable and often times amusing grammar. E.g: " The invading army appears to have numbered atleast two hundred thousand men in all, who are said to have spoken nineteen languages; and Nicea, the advanced post of the kingdom won by Alp Arslan some twenty years earlier, had perhaps but a small Turkish garrison.". Whew! But there are scant resources available to the layperson on this subject, so Conder's account is welcome.