I read this book because Cyril Connolly mentions and quotes Sainte-Beuve in his wonderful The Unquiet Grave. Unfortunately all the quotes therein are in French, so I went looking for an English translation. This book, used, almost 40 years old, and the only one I could find, is limited to his essays and criticism of French writers. I would have preferred otherwise, but all in all it’s not an entirely bad thing. Sainte-Beuve talks about Montaigne, Corneille, Racine, Moliere, Voltaire, Rousseau, Stendhal, Balzac, Flaubert, Baudelaire, and a couple of French “ladies of society” who ran and/or invented the whole French Salon thing we’ve all heard so much about.
I’ve read and greatly admired most of the authors he mentions and was intrigued enough by his descriptions — almost without exception laudatory — to want to read the others. Since he died in 1869 his writing style is decidedly unmodern — a bit grandiose and lofty might be a good way to describe it — but once you get with the flow you hardly notice. The opening essay, “What Is a Classic?“ pretty much defines what his literary tastes are and from there you’re off to the races, as they say.
The only thing I found odd — “downright silly” might be a better way to describe it — is when he explains his critical method and says that, when evaluating an artist, he always looks at his (these of course are all males) siblings to see what they’re like before he makes any judgments on the artist’s work. This and similar just plain weird pronouncements, coming as they do at the very end of the book, give one pause, to say the least. The translators imply that Sainte-Beuve wasn’t being serious when he wrote these things, but the tone of utter gravity with which he makes his other statements can’t help but make you wonder.
Yet I imagine it’s the result that counts, whatever way you manage to arrive at it, so however distasteful or even insane this might seem to our current sensibilities it’s probably beside the point.
Definitely worth reading. The fours stars are only because of the limited selection of authors, which is the fault of the translators, not Sainte-Beuve himself.