虽然goodreads上已经分别有斜阳和人间失格的书,但是这一个版本是由林少华翻译的,感觉特别喜欢。林少华之前一直都是翻译村上春树的作品,这一次却罕见地翻译了太宰治的作品。相比于之前看过的太宰治的其他作品,觉得还是林少华翻译地特别有味道,一些日语所特有的表达的情绪和细节都考虑到了。要知道,同一句中文翻译,日语的表达可以是好几种的。斜阳,虽是斜阳,但是由于和子的存在,倒增添了一丝“盼望黎明”的希望。人的失格,则像是太宰治个人自传。叶藏那种扭曲、懦弱和敏感的心情便是作者本人的写照。奇怪的是,一般人写自传,就如照镜子,越发看出自己的不足和寻找问题的根源。但是,对于太宰治来说,这存粹只是一种心情的抒发,他想呐喊心中的苦闷,引起世人的关注。他想要爱,想要关怀,想要瞩目,内心却是相当的空缺和寂寞。他看不到自己的问题所在,也找不出痛苦的根源,于是只能通过滥交、吸毒来放纵自己,最终极度空虚之下,走上毁灭自己的道路。他剖析自己的心情,他坦白、他承认,可是他没有做出正确的选择,即便尝试一下改变也没有试过。在我看来,太宰治能反映一个时代的心情,却不能成为一个代表,一种力量。无论是在他生前,还是他死后,他的抑郁终究还是个人的抑郁,他的绝望终究还是个人的绝望,他没有自我拯救的勇气和智慧,当然,也不会给予他人拯救的启发。但是,这个世界是向前迈进,个人的悲哀会被前进的洪流所淹灭,社会所期待的是希望的春风,而不是寒风萧萧之中濒临绝望的人的独自呻吟。