Comprendre pourquoi chaque pays met en oeuvre des pratiques philologiques spécifiques, tel était l'objectif de la journée d'étude " Pratiques philologiques en Europe " qui s'est tenue à l'Ecole des chartes le 23 septembre 2005. On y a cherché à mesurer l'incidence de la tradition universitaire, de la langue, du corpus et même de l'histoire politique sur les choix les plus anodins des éditeurs de textes. Ces actes réunissent des communications portant sur l'édition des textes en allemand médiéval, en ancien et moyen anglais, en moyen néerlandais, en italien médiéval, en ancien et moyen français, ainsi qu'en médiolatin. Chaque contribution constitue une introduction à la philologie du pays et de la langue considérés, mais c'est leur réunion en un seul volume et la structure identique des exposés qui font l'originalité de ces actes. Dressant un panorama des pratiques européennes, ils invitent à engager une réflexion de fond sur la place du choix scientifique dans une discipline où les pratiques héritées sont souvent dominantes. Ce volume intéressera les philologues confirmés, tout autant que les apprentis éditeurs, qui pourront s'initier aux orientations philologiques actuelles et se situer par rapport à elles. Sommaire : F. DUVAL, Introduction. - T. BEIN, L'édition de textes médiévaux allemands en Allemagne : l'exemple de Walther von der Vogelweide. - L. CARRUTHERS, L'édition de textes en anglais médiéval : remarques sur les pratiques philologiques en Angleterre. - L. JONGEN, Combien partirent pour Cologne ? L'édition des textes en moyen néerlandais : aperçu historique et problèmes. - F. ZINELLI, L'édition des textes médiévaux italiens en Italie. - F. DUVAL, La philologie française, pragmatique avant tout ? L'édition des textes médiévaux français en France. - D. POIREL, L'édition des textes médiolatins.