غيرت الحربُ حياتي مرتين ونفتني مرتين، مرةً إلى بلادي الأم ومرةً منها، مرةً طفلاً ومرةً شاباً، ولذا فإن هذا الكتاب، في أحد وجوهه، ثأرٌ شخصي صغير من الحروب ومقترفيها. هو الأغنية التي وقفت بوجه المدفع وقطرة الندى التي أغرقت نهر الدم. جمعتُ هذه القصائد على مدى عامين واجتهدتُ في أن أبقي أرقها وأقربها من روح الهايكو وأكثرها تعبيراً عن فجائع الحروب. بعض شعراء هذه القصائد محترفون وبعضهم الآخر هواة، منهم الجندي والمحارب القديم، ومنهم الضحية والقتيل حياً.
أراه تجميعة رائعة لأمتع ما قرأت، ربما لأنه كذلك أو.. أنني أهيم بمقاطع الهايكو شديدا. لا أمل منه ولا أنسى مقدمته. من المميز أن تكون لديك بعض الكتب تعود إليها بين الفينة والأخرى، تخالها من المقدسات أو أصدقاء من الطفولة. ألمه عذب وإيقاعاته عالمية
في هذا الكتاب مجموعة من أشعار الهايكو المترجمة عن الحروب من كل بقاع الأرض.. أي أنك مع كل صفحة تصدمك رصاصة فظة من بلد مختلف، فهل توجد بقعة من بقاع الأرض لم تسلم من الحروب؟ في هذا الكتاب ألطف ما قيل عن شعر الهايكو وهو أنها: قصائد صغيرات قصيرات وغير عصماوات، لا يقاطعها المستمع بقوله: "أعد". إن من يصغي إلي الهايكو لا يطرب و يحتاج للإستعادة بل يصمت وينسحب إلى داخل نفسه متأملا، خاشعا، متماهياً مع الكون. إقتباسات الكتاب التي كسرت قلبي..: في القرية التي قصفت امرأة عجوز تلعن بقاءها حية (زيلجكو فوندا- كرواتيا) ******* ماذا لو اكتفينا بالحب فيه اختبيء، لكن لماذا دائما تجدني الحرب؟ (زاوي) ********** رجال على عكازات يبنون ميتماً جديداَ لأطفال بندوب (آلان سمرز- إنكلترا) ************ ألعاب نارية- الطفل اللاجيء يسد أذنيه (أندريا كيشنتون- إيطاليا) ********** عاد من العراق في موسم جني التفاح بلا يدين (س.و. هاويس- الولايات المتحدة) ****** الله يلعن الحروب....
حدث أن قرأت من قبل عن شعر الهايكو ، ولكني لم أجد أي كتب مترجمة لهذا الفن حتي صادفني هذا الكتاب . قصاصات مترجمة من الهايكو من أكثر من لغة وأكثر من مكان ، من أماكن وسمتها الحروب بيد شعراء ، أوعلي لسان أشخاص فقدوا الجندي صاحب الصورة المعلقة بالجدار . أعجبني الكتاب وفكرته و أحزنني . لطالما كرهت الحروب حتي أفلام الحروب لا أطيقها . وقد جاء هذا العمل معبراً كل تلك المشاعر المتضاربة التي تجعلنا الحروب نخوضها .
تلك السوداوية العارمة وذلك الأسى الطاحن التي اقتبستها أعلاه تُلَخِّصُ عمرًا مهدورًا، سيقانًا مفقودة، خرابًا مُفجِع وأوطانًا دماؤها ماء حينما تُطلّ الحرب عليها كتابٌ لا يُمَل
مجموعة مختارة بعناية لشعر الهايكو من كافة انحاء العالم مؤلمة للقراءة وملهمة ايضا اقدر اجتهاد المترجم في اختيار هذه القصائد كوني بحثت عن الشعراء المذكورين ولم اجد لهم اثرا اتمنى ان اقرأ قصائد اخرى مترجمة من قبله ينصح بهذا الكتاب بشدة
(غيرت الحربُ حياتي مرتين ونفتني مرتين، مرةً إلى بلادي الأم ومرةً منها، مرةً طفلاً ومرةً شاباً، ولذا فإن هذا الكتاب، في أحد وجوهه، ثأرٌ شخصي صغير من الحروب ومقترفيها).اقتباس يختصر فحوى الكتاب.. أما عن رأيي.. فبإيجاز أقل من سطر..يصور الهايكو آثار الحرب الأعمق بكثير من ندوب يشفيها الزمن...أو رماد ينثره هواء الأيام.. تصويراً قد تغيبه سطور التاريخ الباحثة عن النتائج والأسباب المباشرة والغير مباشرة والأسماء والانتصارات..قصصٌ تُروى بفن الهايكو من بضع كلمات من سطر أو أقل ترينا كم أن الحروب باختلافها ماهي إلا مسوخٌ واحدةٌ متشابهة..كما ضحاياها..! كلمات تحاول أن تثأر من كواليس أو كوابيس انتصارات الحروب وطبولها..ومايُدير له التاريخ ظهره متغافلاً..لكنه لايُشفى..لايُنسى..لايُغتفر..وللاسف لايُعوّض..
ما من كلمة للجنة فى لغة الكلاشنكوف . الهايكو نمط من الشعر الياباني فى شكل قصائد نثرية متناهية القصر ثلاث سطور او خمسة و يقدم هذا الكتاب ترجمات لنماذج عالمية متعلقة بالحرب من هذا النمط الشعري .. ما أعتقد ان الشعر يفقد موسيقاه عندما يترجم للغة اخري فيصبح نصا بلا روح .
مجموعة جميلة ومؤثرة جداً من هايكو الحرب، على الرغم من قصر قصائد الهايكو فإنني دوماً ما أقضي وقتاً أطول في تصوّر مشاهدها و استشعار معانيها، فنّ مُرهف بحقّ.
بعض اقتباساتي المفضلة: "ألعاب نارية- الطفل اللاجئ، يسدُ أذنيه" "طفل لاجئ، يُعلم الطيران لطير صغير سقط من عشه" "الجبال في مكانها ، السماء لاتسقط-الجبال في مكانها" "مياه الخريف: أمشي، ضفة النهر المحترقة" "مستلقياً على ظهره-فتى عراقي، يحارب في السحاب" "يعومُ على- نهر الأيدي، أسطول توابيت صغيرة"
أغلب النصوص تبدأ من الطبيعة لتتدرج ببلاغة وتكثيف إلى بشاعة الحرب.
تبدأ بحقل أو سماء أو غيوم ومطر وريح، أو يلجأ النص لكائنات الطبيعة وسيلة لغرضه، فنجد الحمائم والفراشات والنحل والغربان والشجروالرياح والحقول تشارك في اقتسام الألم، وتتلقى شظايا وجراحاً من دوي قنابل الموت وأوزارها، بل تشارك أحياناً في فرح السلم أو الهدنة التي تعطي فسحة للحياة.
This entire review has been hidden because of spoilers.
اسم الكتاب : هايكو الحرب الكاتب : جمعها - ازاد اسنكدر فئة العمل : هايكو عدد الصفحات: ١٤٧ دار النشر : فضاءات تقييم: ٤ تاريخ القراءة: ٢٤ أبريل تمت قراته عبر : pdf
" الهايكو الياباني : هو أحد تطورات الشعر عند اليابانية، والذي يهتم بوصف الطبيعة وربطها بالعناصر المحيطة "
هايكو الحرب: تجميعة مقاطع مكثفة تهتم بالحرب بشكل خاص، وما تصوره من مشاهد دامية وحزينة، بمقاطع عالية الاحساس.
العاب نارية الطفل اللاجئ يسد أذنيه ——- توقف القصف تحرر دميتها المدماة من بين الأنقاض ———- شجرة الربيع أتسلقها حتى أرى الحرب ——— باحثًا عن قصائد مناهضة للحرب أعثر على طفلين يلعبان ——- ذاهبٌ الى الحرب وصية أمي "كن طيبًا"
اطلعت على الهايكو باللغة العربية وقرات هذا الكتاب، لاااعلم لكنني احببت بعض النصوص والبعض لم يجذبني، احببت النصوص التي يكتبها الشعراء العرب في هذا الفن اكثر