Jacinta Kerketta has in a short time succeeded in becoming acclaimed in the Hindi literary world due to her consistent creativity. The alertness and efficiency with which she has introduced a particular context in her verses, is a new experience to poetry lovers. Her poems effectively convey the pain, anguish and anger of the indigenous tribal society. Additionally, Jacinta has sought to empathetically understand the tribal woman's plight through her poems. Mahadev Toppo
2016 में पहला काव्य-संग्रह “अंगोर” का हिन्दी-जर्मन संस्करण “Glut”, जर्मनी से प्रकाशित। 2018 में पहला काव्य-संग्रह “अंगोर” का हिन्दी-इतालवी “Brace” इटली से प्रकाशित। 2020 में पहला काव्य-संग्रह ‘अंगोर’ हिंदी-फ्रैंच में ‘ANGOR’ नाम से फ्रांस से प्रकाशित। 2018 में दूसरा काव्य-संग्रह ‘जड़ों की ज़मीन’ हिंदी-अंग्रेजी में भारतीय ज्ञानपीठ से प्रकाशित। हिंदी-जर्मन में ‘Tiefe Wurzeln’ नाम से द्रौपदी वेरलाग, जर्मनी से प्रकाशित । 2014 में आदिवासियों के स्थानीय संघर्ष पर उनकी एक रिपोर्ट पर उन्हें एशिया इंडिजिनस पीपुल्स पैक्ट, थाईलैंड द्वारा इंडिजिनस वॉयस ऑफ एशिया का रिक्गनिशन अवॉर्ड। 2014 में विश्व आदिवासी दिवस पर झारखंड इंडिजिनस पीपुल्स फोरम द्वारा सम्मानित। 2014 में ही उन्हें बतौर स्वतन्त्र पत्रकार प्रतिष्ठित यूएनडीपी फेलोशिप। 2014 में छोटानागपुर सांस्कृतिक संघ द्वारा “प्रेरणा सम्मान”। 2015 में रविशंकर उपाध्याय स्मृतियुवा कविता-पुरस्कार। 2017 में प्रभात ख़बर अख़बार द्वारा अपराजिता सम्मान। 2016 में जर्मनी की यात्रा। जर्मनी के कई युनिवर्सिटी और शहरों में एकल कविता पाठ और आदिवासी मुद्दों पर चर्चा। 2017 में आदिवासी विस्डम विषयक सेमिनार, हैमबर्ग युनिवर्सिटी, जर्मनी में कविता पाठ। 2018 में जर्मनी, स्विट्जरलैंड, आस्ट्रिया और इटली के कई युनिवर्सिटी में कविता पाठ और भारत में आदिवासियों की स्थति पर अपनी बात रखी। 2020 में अमेरिका में हार्वर्ड यूनिवर्सिटी द्वारा आयोजित 'हार्वर्ड इंडिया कन्फ्रेंस' में स्वतंत्र पत्रकारिता और पर्यावरण पर अपनी बात रखी। मिनिसोटा में विद्यार्थियों से संवाद और कविता पाठ। 2020 में फ्रांस का दौरा। पेरिस में कविता पाठ और संवाद। e-mail : jcntkerketta7@gmail.com
Jacinta Kerketta's Angor is a small anthology of her placating, yet biting poems. It is about "resistance to oppression and exploitation". Even though the poems have one unifying voice, it caters to the different issues of an Adivasi community. Using nature as a powerful tool, she probes deeper into the matter of displacement, environment, struggle, resistance, violence and a longing for what had been, among others. * "नन्ही पीढ़ी दौड़ी - हम आ गए बाजार ! क्या-क्या लेना है ? पूछने लगा दूकानदार । भैया ! थोड़ी बारिश, थोड़ी गीली मिट्टी, एक बोतल नदी, वो डिब्बाबंद पहाड़ उधर दीवार पर टंगी एक प्रकृति भी दे दो, और ये बारिश इतनी मंहगी क्यों ? दुकानदार बोला - ये नमी यहां की नहीं ! दूसरे ग्रह से आयी है, मंदी है, छटांक भर मंगायी है ।" - नदी, पहाड़ और बाजार
(Little Posterity ran on - We're here at the bazaar! What would you like to buy, the shopkeeper asked. Brother, a little rain, a handful wet earth, A bottle of river, and that mountain preserved There, hanging on the wall, a piece of nature as well. And why is the rain so dear, pray tell? The shopkeeper said - Their wetness is not of here! It comes from another sphere. Times are slack, have ordered just a sack." - THE RIVER, THE MOUNTAIN AND THE BAZAAR)
The book’s got material but, coming to poetry, it is only average. Both the Hindi and the English poetry struggle with their form, even if smeared with brilliant images at places. For me, the book is not so much a success.
Angor is an impressive collection of Hindi poems of Jacinta Kerketta. The book is bilingual in the sense that each poem is followed by its English translation (translator - Bhumika Chawla d'Souza). Even the translation is very good.
Besides being a poet, Jacinta is a freelance journalist and belongs to the Oraon tribe of Jharkhand. She lives in Ranchi. In her poems, she highlights the exploitation faced by the Adivasis and their recent struggles to defend their rights.
She grew up watching her drunk father being violent with her mother and non-tribals being violent with her relatives in a bid to grab land in the name of development. The ugliness of her childhood, which could very well have scarred her for life, fortunately for us unlocked a rebel poet. But her poetry is not all fire and brimstone because it is soaked in the beauty and fragrance of the sal forests of Jharkhand.
Jacinta is a proud representative of the young, educated and sensitive Adivasi youth who are willing to take head-on the challenges of current times. Till recently, the Adivasi was not represented in literature, cinema and art (even its famous Chau dance has not got the attention it deserves). But writers like Jacinta and Hansda Sowvendra Shekhar who writes in English are already changing this. Jacinta is making waves and her works have been translated into English, German, Italian and French.
The language of Jacinta is beautiful. Sample this lyrical imagery-
वो लकड़ी ढोकर उतरती है पहाड़ से उसके पीछे धीरे-धीरे सूरज भी उतरता है दोनों को उतरते देखती है चुपचाप पहाड़ी नदी और उसकी साँसों में शाम उतर आती है पहाड़ से उतर नीचे झुक कर पहाड़ी नदी में वो मारती है पानी के छींटे चेहरे पर और सूरज भी पोछता है पसीना नदी केआँचल से
See how she protests against indiscriminate mining in the Saranda forests
नींद में डूबी बेख़बर फूलों की ख़ुशबू उठती है तिलमिला कर जब नथुने भरने लगते हैं मशीनों की गंध से और फटने लगते हैं कान विस्फोटों से
And her cry for her exploited sisters
ओ जमुनी! देखो तुम्हारा दर्द हर दिन अब सजा रहा ख़बरों का बाज़ार देस से लेकर देशों तक तुम्हारे दर्द कैसे बिक रहे! पति से तुम्हारे पिटने की पड़ोसी के तुमपर दुष्कर्म की प्रेमी से मिले अनचाहे गर्भ की होने वाली तुम्हारी हत्या की शोषण और उत्पीड़न की चटपटी मसालेदार बनाकर ख़बर तुम्हारे दर्द का हो रहा व्यापार तुम रेडियो टीवी इंटरनेट पर हर दिन की ख़बरों में देखती हो पढ़ती हो सुनती हो टकटकी लगाए घर पर मौन सोचती हो इन सबके बीच तुम हो गई कहीं गौण दर्द हो ख़बर हो या हो इंसान जमुनी - तुम आख़िर हो कौन?
While arguments between development and conservation will never cease, it is heartening to see young Adivasi writers like Jacinta Kerketta finding their place under the sun and narrating the story of their people in their own words.
No hay palabras para describir este poemario, tan sólido y desgarrador, un grito de auxilio y de sobrevivencia a lo largo del tiempo, que nos muestra el paso hacia la modernidad y la perdida de valores y tradiciones dentro de los pueblos autóctonos de la India de la cual la autora pertenece. Estos 41 poemas retratan la voz sensible y fuerte no solo de una mujer y lo que observa sino también de la tristeza y la perdida de muchos aspectos de la sociedad hindú y de las comunidades indígenas dentro de este extenso país.
Es la primera vez que leo poesía tan desgarradora, tan profunda y que en pocas palabras nos adentra a un pensamiento interno tan deseoso de salir al mundo y poder ser expresado. Para mí este poemario es una revolución, es una llama que se aviva con cada palabra de denuncia, con cada verso que transcurre y sobretodo que no solo conmueve sino también hace reflexionar.
De los mejores poemas está el número diez titulado El hombre y las Palabras, en dónde al final cierra con algo muy claro que hoy ocurre.
"Aquí la distancia entre el hombre y el sentimiento es larga, infinita se han perdido las emociones en algún lugar, Han sobrevivido solo las palabras que son compasivas".
Así mismo podemos encontrar frases que detonan dentro de los poemas nuestra reflexión, y que nos permiten entender lo que viven los pueblos indígenas de cualquier país, al momento de adaptarse y también sobrevivir. Me quedé claro que estamos en un mundo dividido y que día a día destruimos lo más valioso o lo sustituimos por algo que a la larga no servirá. Un poemario que nos lleva a pensar en cada frase, verso , párrafo y poema que es fuerte y que también busca en nosotros encender esa llama en nuestros corazones.
Written in Hindi, these poems are by a young indigenous Adivasi woman in India. They deal with extractive and exploitive industry, capitalism-led environmental degradation, loss of culture and community due to out-migration, the violent backlash to protest, and all while centering women's experiences. They weren't my favorite style of poems, but it was a very interesting read to learn about the plight and culture of the Adivasi. There are a lot of parallels to the indigenous in the Americas and the communities in the Appalachian Mountains.
I love this collection of poems. Every single one speaks to my heart in a thousand different ways.
Jacinta is a poet of love, rage, resistance & courage. I would recommend Angor to anyone who wants to understand the Adivasi voice on progress, patriarchy, development & so on.
Some of my personal favourites were the "Dust of Development", "The Hero In You", "Vermillion Bond", "The Weapons in My Hand", "Six-Lane Freeway of Deceit" & Angor.
I think I will keep coming back to Jacinta's poetry for inspiration & courage all the time.