Banana Yoshimoto (よしもと ばなな or 吉本 ばなな) is the pen name of Mahoko Yoshimoto (吉本 真秀子), a Japanese contemporary writer. She writes her name in hiragana. (See also 吉本芭娜娜 (Chinese).)
Along with having a famous father, poet Takaaki Yoshimoto, Banana's sister, Haruno Yoiko, is a well-known cartoonist in Japan. Growing up in a liberal family, she learned the value of independence from a young age.
She graduated from Nihon University's Art College, majoring in Literature. During that time, she took the pseudonym "Banana" after her love of banana flowers, a name she recognizes as both "cute" and "purposefully androgynous."
Despite her success, Yoshimoto remains a down-to-earth and obscure figure. Whenever she appears in public she eschews make-up and dresses simply. She keeps her personal life guarded, and reveals little about her certified Rolfing practitioner, Hiroyoshi Tahata and son (born in 2003). Instead, she talks about her writing. Each day she takes half an hour to write at her computer, and she says, "I tend to feel guilty because I write these stories almost for fun."
While reading 下北沢について, I could feel the harmony between the cleanliness of Banana Yoshimoto’s writing and the intensity of emotion within it. She always tells seemingly trivial little stories in such a calm tone, but they manage to evoke a powerful sense of resonance.
Although this was my first time reading Banana Yoshimoto’s work, I saw glimpses of myself. We try very hard to live in the present, but we are often pulled back by a fleeting moment, a passing scene, a person, a line someone said, or even just walking down a street from childhood. Suddenly we find ourselves drawn into a whirlpool of memories, with ripples of emotion and a vague sense of sorrow rising to the surface. We start to think about how strange the bond of feelings can be, how sadness sometimes lies in time that can never return, or wonder what the version of ourselves who made a completely different choice might be doing now.
But I think what Banana Yoshimoto’s writing also shows me is that she always manages to sort through these feelings, whether joyful, sorrowful, or angry, gently place them in her words, clearly and tenderly. With a calm but unwavering attitude, she faces everything with quiet optimism.
To me, reading this book is like a light, healing journey. Beneath the seemingly simple language, I felt an indescribable sense of comfort.
Banana Yoshimoto’s “Shimokitazawa ni tsuite” is a little collection of essays and musings about how Tokyo’s Shimokitazawa neighborhood has shaped her life and choices. In this collection, Shimokita sometimes takes the forefront, sometimes feels like a faint whisper, but nevertheless remains a constant presence. Now a trendy town filled with vintage shops and bustling cafes, Shimokitazawa has gone through tremendous and rapid change, and Yoshimoto gives us a glimpse into what her personal Shimokitazawa was like and currently is to her (I would have loved to visit the bookstore she mentions in one of her essays). The overall tone of the collection is tinged with sadness and loneliness but is at the same time filled with positivity and strength. I wouldn’t say this collection had an impact on me personally, but I still enjoyed reading it. This is actually the first book of Yoshimoto’s I’ve finished (I read Kitchen but never got to the second story), so I’m excited to read more from her.
I think I should make a point of reading Yoshimoto Banana's work in the original Japanese moving forward. I read the English translations of Goodbye Tsugumi and Kitchen and found them lacking substance, which is something that seems to occur a lot with translated Japanese fiction. The one exception that springs to mind immediately is Murakami's Wind-Up Bird Chronicle. But anyway.
I stupidly went into this thinking it was fiction, and it wasn't until about two essays in that I realised that a) each 'chapter' is actually an essay and b) it's actually nonfiction--memoirs, if you will. I was charmed by her recollections of the people and neighbourhoods that she encountered, mainly in Tokyo and Kyoto, and although some of her observations are very much geared towards a Japanese audience (she name-drops some celebrities and I think I recognised maybe two names out of at least a dozen), the sentiments she shares about place and belonging and the feeling of home and the bittersweet sensations of moving house are universal.
Piacevole raccolta di racconti e osservazioni personali sul quartiere di Shimokitazawa, una delle aree più hipster di Tokyo. La forma del racconto breve, dell'articolo di giornale e della pagina di diario si sposa alla perfezione con lo stile di Banana Yoshimoto che libera dalle cesoie della trama fa quello che le riesce meglio: raccogliere impressioni evanescenti, note ai margini della vita e osservazioni sull'essere umano infarcite di micidiali descrizioni di piatti mangiati al ristorante, ricette casalinghe e giardinaggio fai da te.