Il tema di questo trattato, pubblicato nel 1641, è il cauto vivere, è la dissimulazione come dominio dei propri sentimenti. Ma l'importanza di questo breve scritto sta tutto nello stile, limpido e quasi laconico, e nella straordinaria acutezza e capacità di penetrazione nel mondo degli affetti e delle passioni, tanto da offrire l'esempio di un vero saggio di psicologia morale.
Che si fa quando la tirannide impera e soffoca ogni libertà di esptessione e pensiero? Ci si robella e la si combatte con ogni mezzo? Noooo, si utilizza la dissimulazione "onesta", ossia, dopo un panegirico alquanto dubbio sul valore della verità, si sceglie, in circostanze "avverse" di fingere condiscendenza al signore per proteggere.... cosa mai, se non se stessi e le proprie proprietà? Torquato, Torquato, non arrampichiamoci sugli specchi per giustificare un puro atteggiamento codardo....
"E se pur sempre non vediamo nelle cose mortali quell'ordine infallibile che si manifesta nel moto del sole, della luna e dell'altre stelle, anz'in molta confusione spesse volte si truovano i negozii di qua giú, non manca però la certezza dell'eterna legge, che tutto sa applicar ad ottimo fine; e 'l premio e la pena, che non sempre vien pronta, si aspetti come decreto inseparabile dal giudizio divino, che per tutto va penetrando con la sua non mai limitata potenzia." (XVII. Nella considerazione della divina giustizia si facilita il tollerar, e però il dissimular le cose che in altri ci dispiacciono)
Sajnos sokkal kevésbé gyakorlati megközelítést alkalmazott Torquato Accetto a "Tisztes színlelésről" szóló könyvében, ami a kiadás magyar címét adta. Dissimulatio és simulatio kettősségével mesterien játszik a szerző, Vígh Éva bevezető tanulmánya pedig sokat elárul a keletkezés körülményeiről, a korban betöltött szerepéről a kicsiny kötetnek. Dissimulatio alatt érti valós érzelmeink elleplezését, simulatio alatt pedig olyan érzések kimutatását, ami nem bensőnkből fakad. Az udvari intrika, a városi arisztokráciához való tartozás, valamint az embertől való elfordulás végzetes következményei késztették a kor társadalmába beilleszkedni vágyókat erre a fortélyra, de reméltem, hogy néhány példán, anekdotán keresztül is bemutatja a szerző a színlelés alkalmazását. Ahogy teltek a fejezetek, mindig az volt az érzésem, hogy na most már megvolt a bevezetés, ezután jöhet a valódi értekezés, de végül ebben a bevezetésben ragadt egészen a könyv végéig az író. A könyvet letéve Ajtay Andor és Zerkovitz Béla dala jutott eszembe, ami azt mutatja, hogy nemcsak a manierista életszínház keretei között lehetett értelmezni a színlelés művészetét.
"Tanulj meg fiacskám komédiázni, Tanulj meg kacagni, sírni ha kell. Tanulj a rosszhoz is jó képet vágni, Magaddal törődj csak más senkivel. Ne higgy a barátnak, hű szeretőnek, Ne higgy az eskünek, ne higgy soha. Tanulj meg fiacskám komédiázni, Mert minden, minden csak komédia."
“In sostanza il dissimular è una professione della quale non si può far professione, se non nella scola del proprio pensiero. Se alcuno portasse la maschera ogni giorno, sarebbe più noto di ogni altro, per la curiosità di tutti; ma degli eccellenti dissimulatori, che sono stati e sono, non si ha notizia alcuna.” (p. 24)
A book that seems both of its time (the Spanish-dominated Neapolitan Baroque court) and, thanks to its sophisticated investigation of "masks" and identity, ahead of it. Or, at least that's what I remember. I think I'll read it again soon.